> François-Victor Hugo (Traducteur)

ISBN : 2290003956
Éditeur : J'ai Lu (2007)


Note moyenne : 4.07/5 (sur 164 notes) Ajouter à mes livres
À l'heure où les elfes s'éveillent, les humains s'endorment, et il est demandé au spectateur, victime consentante, de croire à la communication improbable de ces deux mondes. Les uns habitent la cité, régie par une loi anti-naturelle e... > voir plus
Ajouter une critique Ajouter une citation

> voir toutes (12)

Critiques et avis

> Ajouter une critique

    • Livres 4.00/5
    Par purplevelvet, le 26 janvier 2012

    purplevelvet
    c'est drôle, enlevé, improbable comme seule peut l'être une pièce classique, mais le ton est vraiment beaucoup plus libre que le théâtre français de l'époque.
    Shakespeare mélange tout ce qui lui tombe sous la main: ça se passe à Athènes, tout le monde y révère des dieux romains, il y est question de couvent ( un concept qui apparaît beaucoup plus tard), et on trouve aux abords de ce coin de Grèce non pas une oliveraie, mais un bois touffu et moussu ou vivent des lutins et des fées tout à fait celtiques. Et Puck, le personnage principal, l'elfe moqueur qui ne cesse de jouer de mauvais tours à tout le monde ressemble énormément au dieu Loki de la mythologie nordique (l'un comme l'autre se sont à l'occasion changés en jument pour voler un cheval, et l'un comme l'autre ont une certaine tendance à commettre des gaffes).
    oui, c'est très drôle, toute la ville semble s'être donné rendez-vous la même nuit dans le même coin de forêt: Hermia et son galant Lysandre, pour fuir le mariage imposé par son père avec un autre homme, Demetrius le promis éconduit talonné par Helena qui espère bien se le récupérer en échange de l'information sur la fuite d'Hermia, une troupe d'apprentis comédiens pour répéter en secret, Titania la reine des fées pour faire son travail de fée ( mettre des perles de rosée sur les plantes...), et Oberon le roi des elfes pour festoyer et faire enrager Titania. Tout ce beau monde, auquel s'ajoute un philtre d'amour et la maladresse de Puck le résultat est vraiment surprenant et croustillant, parfois même un peu grivois - et là j'ai comme l'impression que la traduction édulcore pas mal.
    note à moi même: arrêter de prendre des livres chez librio, j'ai eu plusieurs fois de mauvaises surprises niveau traduction. Faut vraiment que j'évite les traductions de François-Victor Hugo tout court en fait, elles sentent vraiment la poussière.

    Lien : http://chezpurple.blogspot.com/2011/12/le-songe-dune-nuit-dete-w-sha..
    > lire la suite
    Critique de qualité ? (6 votes positifs)
    • Livres 4.00/5
    Par Satine, le 22 janvier 2012

    Satine
    Comédie absolument renommée de Shakespeare, j'avais hâte de la découvrir. Ici le rire ne se fait pas par l'intermédiaire du verbe mais par la dérision de certaines situations. C'est la première pièce de Shakespeare qui fait appel au monde féerique des fées, des Lutins, des Amazones… On y retrouve un méli-mélo amoureux sous un soupçon de poudre magique malencontreusement mal utilisée et qui va provoquer des quiproquos plus que rigolos.
    Résumé : Tout commence à nouveau par un mariage forcé : Egée veut marier sa fille Hermia à Démétrius alors qu'elle est amoureuse de Lysandre. Démétrius auparavant avait fait des promesses à Héléna la grande amie de Hermia. Hermia et Lysandre décident de se marier en cachette dans la forêt et font part de leur projet à Héléna qui, jalouse et rancunière envers Hermia, décide de révéler ce secret à Démétrius. Ils décident alors tous deux de les chercher dans les bois où leurs disputes à ce sujet parviennent aux oreilles d'Obéron, le roi des fées. Ce dernier charge Puck, son lutin, de trouver une fleur magique dont le suc posé sur les paupières entraîne un amour puissant pour la première personne entrevue au réveil. C'est ainsi que le suc est déposé sur les paupières de Titania (l'épouse d'Obéron) qui refuse de lui céder un enfant et sur les paupières de Lysandre au lieu des paupières de Démétrius. Lysandre va ainsi tomber amoureux d'Héléna et Titania d'un âne. C'est ainsi que finit la poésie et que commencent l'humour et les situations cocasses. Les rires seront aussi produits par une troupe d'artisans qui décident de faire une pièce de théâtre plus que ridicule pour le mariage de Thésée.
    C'est une pièce de toute beauté tant par sa poésie que par la magie du monde féerique. On y voyage, on y rêve, on y rit, je vous la conseille vivement.
    > lire la suite
    Critique de qualité ? (1 votes positifs)
    • Livres 4.00/5
    Par Kittiwake, le 20 novembre 2011

    Kittiwake
    Le réel et l'imaginaire se mêlent dans cette pièce de théâtre où le petit peuple des fées et des elfes vient semer la panique parmi les humains déjà en proie à de terribles tourments d'amour.
    Demetrius aime Hermia. Hermia aime Lysandre. Hélène aime Demetrius.
    Lysandre et Hermia décident de fuir pour échapper à la loi d'Athènes. Hélène poursuit Demetrius qui veut tuer Lysandre. La traversée nocturne de la forêt va tout remettre en question, puisque Puck un elfe facétieux et gaffeur va provoquer une grand chambardement au coeur de toutes ces passions : Demetrius et Lysandre tombent amoureux d'Hélène, persuadée qu'ils se moquent d'elle.
    Dans cette même forêt, une troupe de théâtre amateur et disposant de très peu de moyens, répète «Pyrame et Thisbé» qu'ils doivent donner à l'occasion des noces de Thésée et Hippolyte. Puck, encore lui, décide de jouer un tour à sa compagne Titania au moyen d'un philtre qui la rendra amoureuse de la première créature entrevue à son réveil : ce sera Bottom l'un des acteurs de la pièce que les sortilèges forestiers ont transformé en âne.
    Heureusement cette situation inextricable est réversible: cette folle nuit ne laissera de traces chez nos amoureux fous que sous la forme de songes.
    La noce de Thésée a lieu : la pièce est donnée. le rideau tombe
    Humour, amour, passion, pouvoir, magie sont au rendez vous dans des tableaux richement évoqués, dans un langage poétique et fleuri
    Le ton est léger, mettant en relief la vanité des passions humaines, aussi peu consistantes que le souvenir d'un songe.
    La lecture ne peut que donner l'envie d'en trouver une interprétation bien mise en scène


    Lien : http://kittylamouette.blogspot.com/2011/11/le-songe-dune-nuit-dete.h..
    > lire la suite
    Critique de qualité ? (4 votes positifs)
  • Par Aela, le 13 février 2011

    Aela
    Une pièce représentée pour la première fois vers 1595, une comédie à grand spectacle qui a inspiré de nombreux créateurs dont notamment le cinéaste suédois Ingmar Bergman (Sourires d'une nuit d'été).
    Une comédie faisant intervenir de nombreux personnages et des chassés croisés amoureux.
    Plusieurs groupes de personnages: des personnages mythologiques (Thésée, la reine des Amazones Hippolyte), des jeunes couples et des amoureux délaissés, des artisans qui essaient de monter un spectacle mais qui tombent vite dans le ridicule et le duo étonnant joué par le roi et la reine des fées: Obéron et Tatiana, qui se chamaillent sans cesse et qui vaudra à la pauvre Tatiana d'être victime d'un sort: elle sera condamnée à tomber amoureuse d'un être humain affublé d'une tête d'âne..
    Une comédie très intéressante, où certains personnages ont des pouvoirs magiques; l'amour sert de moteur à toutes ces intrigues mais l'amour est exposé ici comme un combat.
    Une oeuvre divertissante et originale.
    > lire la suite
    Critique de qualité ? (2 votes positifs)
    • Livres 4.00/5
    Par chartel, le 25 mai 2010

    chartel
    Il y a bien longtemps que je n'avais ouvert un livre de Shakespeare. C'est une représentation réussie et enthousiasmante du "Songe d'une nuit d'été" par des élèves du conservatoire d'art dramatique de Montpellier cet hiver qui a relancé ma lecture de cet immense auteur. Cette comédie enjouée et virevoltante est un vrai bonheur. Elle traite directement du rôle étrange et paradoxal du théâtre, et plus largement de la fiction littéraire, à la fois monde des illusions et des rêves, mais aussi espace des observations distanciées et donc éclairantes d'une réalité.
    Les âmes de la nuit, fées, elfes, démons et esprits, se jouent des êtres du jour, comme une mise en scène peut le faire d'un spectateur lorsque celui-ci se laisse entourer par l'obscurité d'une salle de théâtre.
    Cette comédie me confirme que Shakespeare est à la fois un auteur exigeant et populaire, donc universel, comme le fut quelques siècles plus tard Charles Chaplin dans le cinéma.
    > lire la suite
    Critique de qualité ? (1 votes positifs)

> voir toutes (7)

Citations et extraits

> Ajouter une citation

  • Par chartel, le 25 mai 2010

    Epilogue dit par Puck

    "Si nous, les ombres que nous sommes,
    Vous avons un peu outragé,
    Dites-vous pour tout arranger
    Que vous venez de faire un somme
    Avec des rêves partagés.
    Ce thème faible et qui s’allonge
    N’a d’autre rendement qu’un songe.
    Pardon, ne nous attrapez pas,
    Nous ferons mieux une autre fois,
    Aussi vrai que Puck est mon nom,
    Si cette chance nous avons
    D’éviter vos coups de sifflets,
    Vite nous nous amenderons
    Ou Puck n’est qu’un menteur fieffé.
    Sur ce, à vous tous bonne nuit,
    Que vos mains prennent leur essor
    Si vraiment nous sommes amis
    Robin réparera ses torts."
    > lire la suite
    Citation de qualité ? (5 votes positifs)
  • Par Lefso, le 24 janvier 2011

    OBÉRON, à Puck. Qu’as-tu fait ? tu t’es complètement mépris ; — tu as mis la liqueur d’amour sur la vue d’un amant fidèle. — Il doit forcément résulter de ta méprise—l’égarement d’un cœur fidèle, et non la conversion d’un perfide.
    PUCK Ainsi le destin l’ordonne ; pour un homme qui garde sa foi, — des millions doivent faiblir, brisant serments sur serments.
    OBÉRON Cours à travers le bois, plus rapide que le vent, — et cherche à découvrir Héléna d’Athènes ; — elle a le cœur malade, et elle est toute pâle — des soupirs d’amour qui ruinent la fraîcheur de son sang. — Tâche de l’amener ici par quelque illusion. — Au moment où elle paraîtra, je charmerai les yeux de celui-ci.
    PUCK Je pars, je pars ; vois comme je pars ; — plus rapide que la flèche de l’arc du Tartare.
    Il sort.
    OBÉRON, versant le suc de la fleur sur les yeux de Démétrius.
    "Fleur de nuance pourprée, Blessée par l’archer Cupidon, Pénètre la prunelle de ses yeux. Quand il cherchera son amante, Qu’elle brille aussi splendide Que la Vénus des cieux."
    Se penchant sur Démétrius endormi.
    "Si, à ton réveil, elle est auprès de toi, À toi d’implorer d’elle un remède."
    Rentre Puck.
    > lire la suite
    Citation de qualité ? (1 votes positifs)
  • Par Aela, le 13 février 2011

    Mais je pus voir le trait enflammé de l'enfant Cupidon
    S'éteindre dans les chastes rayons de la liquoreuse lune;
    Et la nonne impériale continua son chemin
    Dans sa méditation virginale, libre de toute passion.
    Je vis toutefois où tomba la flèche de Cupidon.
    Elle tomba sur une petite fleur de l'occident
    Avant, blanche comme lait, maintenant pourpre de la blessure d'amour.
    But I might see young Cupid's fiery shaft
    Quenc'ht in the chaste beams of the watery Moon;
    And the imperial votress passed on,
    In maiden meditation, fancy-free.
    Yet mark't where the bolt of Cupid fell.
    It fell upon a little western flower;
    Before, milk-white, now purple with love's wound. (II i)
    > lire la suite
    Citation de qualité ? (1 votes positifs)
  • Par Sly, le 04 juillet 2010

    "L'amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l'imagination; aussi représente-t-on aveugle le Cupidon ailé. L'amour en son imagination n'a pas le goût du jugement. Des ailes et pas d'yeux : voilà l'emblème de sa vivacité étourdie. Et l'on dit que l'amour est un enfant, parce qu'il est si souvent trompé dans son choix. Comme les petits espiègles qui en riant manquent à leur parole, l'enfant Amour se parjure en tous lieu".
    > lire la suite
    Citation de qualité ? (2 votes positifs)
  • Par Satine, le 22 janvier 2012

    Puck (aux spectateurs) : Ombres que nous sommes, si nous avons déplu, figurez-vous seulement (et tout sera réparé) que vous n’avez fait qu’un somme, pendant que ces visions vous apparaissaient. Ce thème faible et vain, qui ne contient pas plus qu’un songe, gentils spectateurs, ne le condamnez pas ; nous ferons mieux, si vous pardonnez. Oui, foi d’honnête Puck, si nous avons la chance imméritée d’échapper aujourd’hui au sifflet du serpent, nous ferons mieux avant longtemps, ou tenez Puck pour un menteur. Sur ce, bonsoir, vous tous. Donnez-moi toutes vos mains, si nous sommes amis, et Robin prouvera sa reconnaissance.

    Cette dernière tirade ne vous rappelle-t-elle pas un film très connu ? L’acteur qui dit cette réplique n’est autre que Robert Sean Leonard celui qui joue actuellement le Docteur James Wilson dans Dr House. Non, toujours pas ? Il s’agissait de son tout premier film avec le jeune Ethan Hawke et l’inoubliable Robin Williams qui interprétait leur professeur un peu farfelu dans un collège très strict. Oui vous y êtes, « le cercle des poètes disparus ».
    > lire la suite
    Citation de qualité ? (0 votes positifs)

> voir toutes (117)

Videos de William Shakespeare

>Ajouter une vidéo
Vidéo de William Shakespeare

Présentation de « Coriolan » de Shakespeare mis en scène par Christian Schiaretti - Théâtre des Amandiers de Nanterre, 2008











Acheter sur Amazon

Faire découvrir Le songe d'une nuit d'été par :

  • Mail
  • Blog

> voir plus

Lecteurs (346)

> voir plus

Quiz