AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782264034007
200 pages
10-18 (01/12/2001)
3.79/5   7 notes
Résumé :

L'étourdissant Alexandre Vialatte, qui fut le premier à introduire et traduire en France Kafka, éprouvait pour le grand écrivain autrichien une attraction toute singulière qui lui fit notamment écrire :" Qui fut exactement Kafka ? J'ai toujours cherché à ne pas le connaître, à me le rendre moi-même mystérieux. Pourquoi parler de lui ? Pourquoi lui enlever le prestige de n'être connu que comm... >Voir plus
Que lire après Mon KafkaVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Décidemment, je trouve que la prose d'Alexandre Vialatte a quelque chose de magique.

Dans le premier des textes ici réunis, il parle de neige, et voilà que je me sens nostalgique de la neige qui n'est pas tombée en Normandie l'hiver dernier.

Si il est question de neige, c'est qu'il est question d'un hiver allemand au milieu des années 20.
Vialatte est en poste dans cette Allemagne du premier après-guerre, il écrit pour un journal :" la Revue rhénane", c'est là qu'il publie ses premières traductions de Kafka, qu'il vient de découvrir, et dont il a décidé d'être "le prophète étonné".

Car, il faut le savoir, et surtout ne pas l'oublier : c'est Alexandre Vialatte qui a fait connaitre au public français et plus largement francophone, l'oeuvre si singulière de Franz Kafka.

Ce livre rassemble des textes, souvent inédits que Vialatte a consacré à l'auteur de "La métamorphose".
Ce sont des textes enthousiastes et inquiets, Vialatte craignant toujours de na pas rendre justice à l'écrivain praguois qu'il adule.

L'édition parue aux éditions "Les belles lettres", est complétée par les chroniques "Khafkaesques" déjà publiées dans différents recueils.

Lire cet ouvrage,c'est côtoyer deux grands auteurs.
Commenter  J’apprécie          343

Citations et extraits (3) Ajouter une citation
On ne devrait pas parler de Kafka ! Il y a vingt ans que je le traduis, que je me suis fait son prophète et son cheval, sa nourrice et son homme de peine…, et son lierre...et sa mauvaise herbe…
Il y a vingt ans que je ne veux pas le connaitre.
Quand une poule pond des œufs d'or (je parle d'un métal métaphorique, bien entendu !), on ne va pas lui ouvrir le ventre ! C'est un secret. On le préserve ! On le cultive ! On en parle qu'en vers latins !


"Le scandale de la bonne volonté". (1947).
Commenter  J’apprécie          151
Kafka ? Tout le monde ne connait pas encore ce nom qui signifie choucas en tchèque. C'est celui d'un grand écrivain. Kafka était un dieu, mais un dieu inconnu et je m'étais fait son prophète. C'est une situation modeste que je déconseille aux jeunes gens.

"Traduit de l'inconnu" (1947)
Commenter  J’apprécie          130
En 1926, quand j'ai commencé à le traduire, je croyais lancer un des princes de l'humour. Je retrouve un roi des ténèbres. Omniprésent, tentaculaire et maléfique. C'est Fantômas promu au rang de monstre sacré. Barrault et Orson Welles l'ont donné à la foule. Il n'y a plus de situation qui ne soit devenu "kafkaïenne". Si une mayonnaise rate, c'est la faute de Kafka.

"C'est kafkaïen !"
Chronique extraite de "La porte de Bath-Rabbim"
Commenter  J’apprécie          60

Videos de Alexandre Vialatte (19) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Alexandre Vialatte
Emmanuelle Bayamack-Tam et son invité, Frédéric Boyer.
À l'occasion d'une grande journée dominicale qui célèbre à La Criée les 40 ans des éditions P.O.L, Oh les beaux jours ! a convié l'un des grands noms de ce catalogue, Emmanuelle Bayamack-Tam, qui publie aussi des romans noirs sous le nom de Rebecca Lighieri, et dont l'oeuvre, dense et d'une folle liberté, échappe à toute tentative de classification. Récemment couronnée par le prix Médicis pour La Treizième Heure, l'écrivaine reviendra sur les thèmes récurrents de ses romans : la métamorphose, qui parcourt son oeuvre, mais aussi le rapport au corps – notamment lorsqu'il se transforme à l'adolescence –, la famille et le nécessaire requestionnement du rôle qu'on lui alloue dans nos sociétés, la religion et l'appartenance à une communauté, la question du genre et des identités multiples…
L'entretien explorera également le style Bayamack-Tam, sa capacité à mêler les voix en explorant les genres littéraires (poésie, récit, chanson…) jusqu'à les renouveler, son art singulier et assumé de laisser infuser dans ses romans toutes les lectures qui l'ont «enfantée» en littérature. La conversation portera également sur une pièce de théâtre en cours d'écriture, dont nous sommes allés filmer les répétitions, et sur son goût pour le cinéma, en particulier pour les films de Pedro Almodóvar. Il sera aussi question du roman graphique qu'elle a écrit avec Jean-Marc Pontier, et bien sûr de Marseille, ville de ses origines présente dans nombre de ses romans, avec une interview exclusive d'une patronne de bar bien connue des Marseillais…
À ses côtés, pour évoquer la richesse de son travail et sa double identité littéraire, son éditeur, Frédéric Boyer, apportera un éclairage sur cette oeuvre sans pareille.

À lire (bibliographie sélective) — Emmanuelle Bayamack-Tam, « La Treizième Heure », P.O.L., 2022 (prix Médicis 2022). — Emmanuelle Bayamack-Tam, « Arcadie », P.O.L, 2018 (prix du Livre Inter 2019). — Emmanuelle Bayamack-Tam, « Je viens », P.O.L, 2015. — Emmanuelle Bayamack-Tam, « Si tout n'a pas péri avec mon innocence », P.O.L, 2013 (Prix Alexandre-Vialatte). — Emmanuelle Bayamack-Tam, « Une fille du feu », P.O.L, 2008. — Rebecca Lighieri, « Il est des hommes qui se perdront toujours », P.O.L, 2020. — Rebecca Lighieri, « Les Garçons de l'été », P.O.L, 2017. — Rebecca Lighieri, « Husbands », P.O.L, 2013. — Rebecca Lihieri et Jean-Marc Pontier, « Que dire ? », Les Enfants Rouges, 2019.
Un grand entretien animé par Chloë Cambreling et enregistré en public le 28 mai 2023 au théâtre de la Criée, à Marseille, lors de la 7e édition du festival Oh les beaux jours !
Podcasts & replay sur http://ohlesbeauxjours.fr #OhLesBeauxJours #OLBJ2023
+ Lire la suite
Dans la catégorie : Mélanges littérairesVoir plus
>Littérature (Belles-lettres)>Littérature des langues germaniques. Allemand>Mélanges littéraires (189)
autres livres classés : littérature allemandeVoir plus
Les plus populaires : Littérature française Voir plus


Lecteurs (22) Voir plus



Quiz Voir plus

Quiz: l'Allemagne et la Littérature

Les deux frères Jacob et Whilhelm sont les auteurs de contes célèbres, quel est leur nom ?

Hoffmann
Gordon
Grimm
Marx

10 questions
416 lecteurs ont répondu
Thèmes : littérature allemande , guerre mondiale , allemagneCréer un quiz sur ce livre

{* *}