Ce "Guide à l'attention des forces américaines" fait écho au "Manuel de conversation à l'usage du soldat allemand". Il s'agit d'une liste de mots et d'expressions à destination de militaires, avec la transcription phonétique de leur traduction dans la langue voulue. Français dans le "Manuel", arabe irakien ici. On change également de guerre mondiale, ici la deuxième étant concernée. Autre point, si le "Manuel" était l'oeuvre d'un éditeur privé, le "Guide" est une initiative de l'armée. Enfin, dernière différence et non des moindres... Ce guide n'a servi à rien ! Les GIs n'ont pas été déployés en Irak mais en Iran voisin.
Ce dernier élément, conjugué à l'histoire ultérieure entre USA et Irak, donne à ce guide une teinte toute particulière ! Voyant comment l'armée US a pu se comporter on en vient à regretter que ce guide n'ait pas été ressorti des cartons.
Bien sûr, il ne s'agit pas d'une étude au cordeau de l'Irak alors contemporain, mais le respect attendu de la part des soldats à l'encontre du peuple irakien est notable et maintes fois répété.
Et le préfacier,
François Heisbourg, de rappeler que ce genre de guide en dit tout autant, si ce n'est plus, sur celui qui l'écrit.
En fin d'ouvrage, la version originale est reproduite.
Comme pour le "Manuel", un livre recommandable pour les passionné.e.s d'histoire militaire.