AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix Babelio
Rejoignez Babelio pour découvrir vos prochaines lectures
EAN : 9786065624436
73 pages
Éditeur : Aius (01/01/2014)

Note moyenne : 4.56/5 (sur 9 notes)
Résumé :
Les début littéraires de Max Blecher furent poétiques et marqués par le surréalisme. Pour s'en convaincre, voici la traduction, en édition bilingue, de son premier recueil de poèmes publié en 1934 et inédit en français.
Acheter ce livre sur

FnacAmazonRakutenCulturaMomox
Critiques, Analyses et Avis (6) Voir plus Ajouter une critique
Tandarica
  28 octobre 2017
À l'époque où j'étais étudiante et croyais comme une midinette (m'en suis-je guérie ?) en l'amour à vie, j'ai travaillé, assez longtemps, dans une boutique de luxe. Il m'est donc arrivé, plus d'une fois de vanter les qualités d'un lot de bagages unique (que je trouvais sublime), confectionné en peau de veau mort-né. Je taisais sa fragilité, mais tentais de la suggérer en évoquant l'aspect translucide, presque transparent de cette douceur. Ce qui ici est sincère jusqu'à la l'indicible transparence est la douleur d'aimer la vie et sa cruauté. Dans mon discours sur le tannage, ce que j'évoquais comme étant une matière exceptionnelle était en réalité le déchet d'un avorton. Il en est de même de ce fin (mais pas squelettique) opus que j'ai traduit d'une seule traite, la mort de mon propre amour physique au ventre. Bien que des universitaires travaillent (dans le plus grand et regrettable secret) pour réunir l'ensemble des écrits de Max Blecher, j'ignore presque tout de la genèse de cette oeuvre. Un bref éclairage m'a néanmoins été proposé par le film de Radu Jude, Coeurs cicatrisés, inspiré librement de la vie de l'auteur : Blecher a vécu des amours non partagées, comme nous tous diraient d'aucuns. Alors je lève ma traduction (maladroite sans doute, mais promesse tenue), tel un calice de bonheur à tous les amours perdus : « L'Amour est mort ! Vive l'amour ! »
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          493
Fifrildi
  20 juillet 2019
Max Blecher (1909-1938) est un écrivain roumain dont je n'avais jamais entendu parler. Merci à Tandarica de m'avoir permis de découvrir un des auteurs qu'elle traduit.
Corps transparent est un recueil (de 15 poèmes) publié en 1934. J'aime beaucoup la poésie, mais il arrive que des textes restent hermétiquement fermés. Je ne suis pas parvenue à visualiser dans les textes ce que Gabrielle Danoux (Tandarica, la traductrice) appelle "l'empreinte d'un érotisme surréaliste".
J'ai toujours été plus attirée par le romantisme que par le surréalisme, ceci explique peut-être cela?
Quoi qu'il en soit, le fragment de « La Tanière éclairée », son journal, m'a vraiment beaucoup plu et m'a donné envie de le lire.
Commenter  J’apprécie          310
Tandarica
  08 juillet 2017
L'éditeur roumain a choisi de joindre à la plaquette publiée pour la première fois en 1934 en introduction la reproduction d'un dessin de 1935 signé M. Blecher et intitulé "Mon prince"; un addenda qui réunit des textes de Geo Bogza, ainsi que trois poèmes qualifiés d'inédits (Fugue, Instant diurne, Poème), une fiche biographique, ainsi que l'incontournable (en Roumanie) cahier critique qui contient des extraits des principaux (Dieu qu'ils sont nombreux!) exégètes de l'oeuvre de Blecher, dont on peut citer ici Nicolae Manolescu, Doris Mironescu ou Ada Brăvescu. En citation un poème dédié au Français Pierre Minet.
Commenter  J’apprécie          210
Chroniqueuse
  08 août 2019
Je remercie une fois de plus Gabrielle Danoux pour ce cadeau surprise envoyé avec le roman de Gheorghe Crãciun « la poupée russe » au Liban.
Max Blecher est poète et romancier auteur de nombreux ouvrages dont Corps transparent un recueil de poèmes traduit du roumain en 2017 par la traductrice Gabrielle Danoux que je ne me lasse de féliciter pour son travail.
Je vous conseille de lire la biographie de cet auteur roumain sur le lien indiqué sur mon blog:
Une plaquette qui réunit quinze poèmes roumains français permettant au lecteur de s'étendre aussi sur une autre langue et sur ce, c'est avec un intérêt certain que je me suis mise, disons à vouloir comparer ces deux langues tout en savourant la plume poétique de l'auteur qui pousse tantôt à la rêverie, tantôt à la réflexion.
Des vers courts qui se composent d'une caresse de mots qui vous embaument l'esprit de sensations nouvelles. C'est une invitation à la découverte de la sensualité surréaliste marquée par un érotisme toute en pudeur.
Ce recueil divulgue les émotions et nous interpelle durant notre lecture pour nous mener à la complexité de nos sentiments ou d'autrui.
En mémoire pour cet auteur qui nous parle d'amour et d'évasion avec un coeur transparent qui poétise tout en douceur, je vous conseille de le lire.

Lien : http://chroniqueuse6.canalbl..
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          212
Francharb3
  25 juillet 2017
Comme beaucoup d'écrivains roumains, Max Blecher, ici en édition bilingue et traduit par Gabrielle Danoux, était francophone et francophile. le titre déjà, qui n'est séparé de sa traduction française que par une “s”, puis la dédicace d'une de ses oeuvres à Pierre Minet le démontrent. L'auteur est toujours allergique au sentimentalisme mais fait preuve d'un érotisme assez directe, étayé par le champ lexical de la nature en général, plus particulièrement le vocabulaire animal: l'amour devient cheval ou phalène. L'influence du surréalisme a marqué l'auteur, pas jusqu'à l'opacité cependant. Les figures de style se conjuguent en répétitions (anaphores, épiphores, voire quasi-symploques) comparaisons, nombreuses, métaphores, métonymies. Une facette de l'écrivain à découvrir autant que ses romans.
Commenter  J’apprécie          171

Citations et extraits (18) Voir plus Ajouter une citation
TandaricaTandarica   15 décembre 2019
Promenade marine

(à I. Ludo)

Rouge, le sang marin circule dans les coraux
Le cœur profond des eaux siffle dans mes oreilles
Je suis au fond du cercle de vagues
Dans le cellier des eaux profondes
Dans la lumière assassinée de la funeste bouteille
De petits poissons, jouets de platine
Parcourent ma chevelure flottante
De grands poissons, troupeaux de chiens
Aspirent en vitesse les eaux. Je suis seul
Je lève la main et constate son poids liquide
Je songe à une roue dentée, à un palmier
En vain je tente de siffler
On dirait que je traverse la masse d’une mélancolie
Et qu’il en a toujours été ainsi
Mi-beauté, mi-tristesse.
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          300
TandaricaTandarica   28 octobre 2017
Amour : phalène
à Geo Bogza
Amour, des noirs ports la phalène
Lumière parfumée des vastes tropiques
Pensée longue et douce de rayon, martyrisant comme la mer
Et l’horizon enflammé, piège hermétique

Amour urbain d’ombres dans des rues à réverbères
Aux secrètes paroles dans la mort ensevelies
Aux pages lentement tournées dans d’inutiles albums
Amour d’après-midi dans de vagues pièces closes

Amour à l’âpre odeur de glaise et de semence sous l’herbe haute
Comme un cheval, de la saison estivale engrossée par les graines
Amour dans des mouchoirs pleuré ou lent, qu’on rit au soleil
À la fine peau blanche ou aux mains vieillies

Amour, réseau du monde dans lequel les gens pris
Dansent : pantins sérieux et fous.
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          262
TandaricaTandarica   20 juillet 2017
Amour, des noirs ports la phalène
Lumière parfumée des vastes tropiques
Pensée longue et douce de rayon, martyrisant comme la mer
Et l’horizon enflammé, piège hermétique

Amour urbain d’ombres dans des rues à réverbères
Aux secrètes paroles dans la mort ensevelies
Aux pages lentement tournées dans d’inutiles albums
Amour d’après-midi dans de vagues pièces closes

Amour à l’âpre odeur de glaise et de semence sous l’herbe haute
Comme un cheval, de la saison estivale engrossée par les graines
Amour dans des mouchoirs pleuré ou lent, qu’on rit au soleil
À la fine peau blanche ou aux mains vieillies

Amour, réseau du monde dans lequel les gens pris
Dansent : pantins sérieux et fous.

(Amour : phalène, à Geo Bogza)
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          200
TandaricaTandarica   07 juin 2017
Pensée

Tes mains sur le piano tels deux chevaux
Aux sabots de marbre
Tes mains sur les vertèbres tels deux chevaux
Aux sabots de roses
Tes mains dans l'azur comme deux oiseaux
Aux ailes de soie
Tes mains sur ma tête
Telles deux pierres pour une seule tombe...

[Gând

Mâinile tale pe piano ca doi cai
Cu copita de marmură
Mâinile tale pe vertebre ca doi cai
Cu copita de trandafiri
Mâinile tale în azur ca două păsări
Cu aripi de mătase
Mâinile tale pe capul meu
Ca două pietre pe un singur mormânt...]
p. 22
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          241
TandaricaTandarica   08 juillet 2017
Errance
(à Pierre Minet)

Toujours allant de l’avant les ombres de mes pas meurent
Comme la trajectoire d’une comète d’obscurité
Et derrière moi l’asphalte supprime
Ensemble ce que je fus et ce que j’ai songé
Comme un prestidigitateur
Censé escamoter ma vie.
Un correct alignement de maisons
Sur cette route qui pourtant
Doit bien signifier quelque chose
C’est un ciel incolore inodore décharné
Par dessus mes pas insignifiants
Les yeux clos j’explore une boîte noire
Les yeux ouverts j’explore une boîte blanche
Et j’ai beau m’escrimer à comprendre quelque chose
De pesants marteaux dans ma tête brisent toute pensée.
[Pășind mereu înainte umbrele pașilor mei mor
Ca traiectoria unei comete de-ntuneric
Și asfaltul în urma mea mă suprimă
Cu tot ce-am fost și tot ce-am gândit
Ca un prestidigitator
Menit să-mi escamoteze viața.
E o înșirare corectă de case
Pe drumul ăsta care totuși
Trebuie să însemne ceva
E un cer fără culoare fără miros fără carne
Peste pașii mei fără importanță
Cu ochii închiși umblu într-o cutie neagră
Cu ochii deschiși umblu într-o cutie albă
Și oricât m-aș căzni să înțeleg ceva
Ciocane grele-n cap îmi sparg orice gând.]
(Umblet, lui Pierre Minet)
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          90

autres livres classés : littérature roumaineVoir plus
Acheter ce livre sur

FnacAmazonRakutenCulturaMomox





Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
861 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre