AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782742715459
89 pages
Actes Sud (04/06/1999)
4/5   1 notes
Résumé :
Le dédale de réflexions et de sentiments dans lequel se perd un traducteur aux prises avec l'univers d'un auteur qu'il est en train de traduire est raconté par une traductrice qui dit vivre “à contrelangue” entre France et Israël.

Que lire après InsomniaVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
“Insomnia” est la rencontre posthume insolite entre un auteur et sa traductrice. L' auteur est le grand écrivain israélien Yaakov Shabtai (1934-1981), et la traductrice Rosie Pinhas-Delpuech, une écrivaine turque de langue française. Connaissant déjà un peu l'oeuvre de Shabtai dont un de ses livres que j'ai adoré, et lu et beaucoup aimés deux livres de Pinhas-Delpuech, cette rencontre ne pouvait que susciter ma curiosité.
Delpuech durant la lecture d'un livre de Shabtai retrouve une musique d'enfance, « à peine un écho dans la nuit », qui le guidera à l'auteur. Une musique qui la remonte à sa grand-mère, à son enfance à Istanbul, ville féerique où elle naquit, une musique à l'essence de cette ville qui accueillit durant des siècles des vagues de réfugiés dont les plus colorés furent des Russes blancs qui avaient fui la Révolution d'Octobre. le poids de l'exil et la nostalgie infime qui se dégageaient de leurs accents et de leurs histoires, elle le retrouve dans la langue de Shabtai : l'hébreu des juifs de Russie, l'hébreu de l'exil, la musique de l'enfance et celle d'une ville où elle a à jamais disparu.
Comment transmettre l'esprit d'un livre, intact, en la traduisant dans une autre langue ? Comment y transmettre son bruissement interne, la faire couler d'une langue dans l'autre ? Questions difficiles que pour la traduction du livre de Shabtai, « Pour inventaire » Delpuech semble l'avoir entrevu comme une illumination en rencontrant l'auteur à travers justement cette musique commune de l'enfance qu'elle retrouvera dans la langue de l'auteur israélien.
Un tout petit livre de 73 pages, un petit bijou littéraire, qui vous donnera envie de lire un livre de Yakoov Shabtai, écouter les Variations Goldberg de Bach et de vous plonger dans la vie de Johannes Kepler.
DIVIN ? Non inexplicable.
Commenter  J’apprécie          10510


Videos de Rosie Pinhas-Delpuech (6) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Rosie Pinhas-Delpuech
Samedi 6 août 2022, dans le cadre du banquet du livre d'été « Demain la veille » qui s'est déroulé du 5 au 12 août 2022, Rosie Pinhas-Delpuech tenait une conférence intitulée : Demain/La Veille, une fonction grammaticale vitale en hebreu.
« Il y a quelques mois, j'ai publie une sorte de roman sur la naissance incertaine et balbutiante de l'hebreu moderne. A travers la traduction et l'ecriture, ma vie est liee au destin de cette langue et de la societe qui la parle depuis cent ans seulement. A travers les deux – une langue, une communaute humaine – je m'interroge tous les matins sur qui je suis, qui nous sommes tous ensemble dans le monde. Ce tout petit pays et sa langue sont pour moi comme un prototype d'humanite, une petite scene ou se jouent nos destins petits et grands. Periodiquement, j'y retourne, j'ecoute, je regarde, de toutes petites choses, des modeles en miniature. de la Bible aux auteurs modernes que je choisis de faire passer en francais, de la traduction a l'ecriture, qu'est-ce qui dans l'hebreu, langue ancienne-nouvelle, m'interroge en permanence sur ce qui fut et ce qui sera, sur une utopie peut-etre encore en cours, bancale, dissonante, precaire ? »
+ Lire la suite
autres livres classés : musiqueVoir plus


Lecteurs (7) Voir plus



Quiz Voir plus

Arts et littérature ...

Quelle romancière publie "Les Hauts de Hurle-vent" en 1847 ?

Charlotte Brontë
Anne Brontë
Emily Brontë

16 questions
1084 lecteurs ont répondu
Thèmes : culture générale , littérature , art , musique , peinture , cinemaCréer un quiz sur ce livre

{* *}