AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Françoise Rose (Traducteur)
EAN : 9782714445476
312 pages
Belfond (07/04/2011)
3.73/5   26 notes
Résumé :

Le livre qui a révélé Yiyun Li sur la scène littéraire internationale et qui lui a valu de nombreux prix, dont le Frank O'Connor International Short Story Award et le Hemingway Foundation/PEN Award. Portées par une extraordinaire finesse d'observation et une bouleversante empathie, dix histoires ancrées dans la Chine d'aujourd'hui, sur l'amour filial, les errements idéologiques, la condition des femmes ou les aspira... >Voir plus
Que lire après Un millier d'années de bonnes prièresVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (9) Voir plus Ajouter une critique
Un recueil de nouvelles qui, toutes, piquent le coeur et la mémoire. J'ai beaucoup apprécié ce qu'écrit Yiyun Li car elle lie merveilleusement bien modernité et histoire. J'ai beaucoup appris au travers de cette lecture, une plume sensible où l'on retrouve ses origines chinoises, ses découvertes américaines et son regard sur le croisement de la vie. Autant elle dénonce certaines traditions chinoises, autant elle ira chercher au-delà, c'est-à-dire au fond de l'âme humaine, pour sa part de veulerie et de méchanceté, ce qui fera grandir l'horreur de certaines coutumes. Elle parle d'elle-même, de son écartèlement entre l'Amérique et la Chine et fait ainsi revenir certains personnages en Chine après leurs études aux USA. Mais au fond, on sent une profonde tristesse dans ses récits qui montrent combien des systèmes politiques ruinent des vies, pour au final faire un volte-face sans aucun remord. Des nouvelles surprenantes et très touchantes, une très belle découverte. La famille, le communisme, l'exil, la place des femmes dans la société chinoise, l'homosexualité, les coutumes ancestrales, la mort... des nouvelles qui fourmillent de thèmes et qui toutes nous amènent à nous questionner. « En quoi cela me concerne-t-il ? » écrit Yiyun Li dans un article repris dans ce recueil in fine. Je vous conseillerais de commercer la lecture des nouvelles par ce dernier texte qui relate un épisode de sa vie et éclaire d'autant ses récits.
Commenter  J’apprécie          320
Défi ABC 2016-2017
Défi Atout prix 2016-2017

Yiyun Li est née en Chine et vit aux Etats-Unis, elle écrit en anglais. le recueil de nouvelles est traduit par Françoise Rose.
Onze nouvelles, onze photographies délicates, onze vies racontées, subtilement, délicatement, calligraphie épurée plus que fresque clinquante. Sous Mao ou très près de nous, des histoires simples, tragiques ou si ordinaires, la vie est là, "simple et tranquille", des nouvelles touchantes, des personnages si proches, entre deux mondes, la Chine de Mao et la Chine d'aujourd'hui, entre deux langues, entre deux continents.
Une belle découverte.
Commenter  J’apprécie          60
Dans un style fluide dont se dégage une certaine douceur, Yuyin Li dépeint, souvent de manière implacable, la société chinoise. Ces onze nouvelles offrent un portrait contemporain et historique de la Chine. Elle évoque la tyrannie du communisme et l'appel du mode de vie à l'occidentale laissant une population qui oscille entre tradition et modernité. Véritable immersion dans la mentalité chinoise, on retrouve ce qui semble être la résignation asiatique. Ce sentiment qu'il ne sert à rien de lutter car tout finit par passer.
Les thèmes abordés sont la politique, l'emprise du communisme et ses manipulations, la condition des femmes, les relations filiales et l'appel de l'Occident.

J'ai particulièrement aimé "Le marché" et "Un fils", deux nouvelles qui évoquent le lien mère-enfant. Dans une société qui impose l'enfant unique, difficile pour ces fils et ces filles d'être à la fois à la hauteur des ambitions professionnelles et sociales attendues par leurs parents et de vivre en respectant les traditions. Les mères apparaissent comme de véritables chapes soufflant le chaud et le froid, un cocon certes plein de bonnes intentions mais étouffant. On comprend mieux cette résignation qui caractérise de nombreux personnages.

C'est la première oeuvre chinoise que je lis et je pense avoir bien choisi. Les différents thèmes traités donnent une bonne vision d'ensemble de la Chine et j'ai aimé l'alliance d'une plume fine à des idées très tranchées, parfois sévères mais sans jamais oublier l'humain.
Commenter  J’apprécie          10
Frank O'Connor International Short Story Award, 2005 + PEN/Hemingway Award, 2006 + Guardian First Book Award, 2006 + California Book Award, 2006

Un recueil de nouvelles, une écriture simple, délicate et touchante, un relent d'autobiographie mais surtout du vécu et de l'authenticité.

Un patchwork d'émotions et de situations, toujours partagées entre Chine et États-Unis, modernité et tradition, sous Mao ou à l'heure actuelle.

La vie en Chine y est peut-être décrite crûment, mais toujours avec délicatesse et une profonde humanité.

Il faut être né(e) en Chine pour la décrire d'un telle manière, et ne plus y habiter pour oser le faire.

« Ma mère fut toujours de bon conseil : ‘Imagine que tu as une fermeture à glissière sur la bouche, et ferme-la hermétiquement.' »

A découvrir.
Commenter  J’apprécie          40
11 nouvelles qui dénoncent avec subtilité les réalités du quotidien chinois sous Mao mais aussi sous ses successeurs et son nouveau et tyrannique maître, le capitalisme.
Les histoires de Yijun Li prennent une valeur de témoignage sociologique sur l'évolution vertigineusement rapide de la superpuissance asiatique. du coup, on comprend que cette jeune auteure, qui écrit en anglais (une langue qu'elle a apprise il y a juste 6 ans) ait été publiée dans le New Yorker et remporté une quantité de prix littéraires.
Une écriture simple et sans fioritures au service d'histoires pleines d'empathie, touchantes de justesse et d'authenticité.
Commenter  J’apprécie          50

Citations et extraits (20) Voir plus Ajouter une citation
Pendant des dynastie, notre ville a fourni aux familles impériales leurs plus dévoués serviteurs. Des eunuques, c'est ainsi qu'on les appelle, bien que, par respect, nous leur donnions le titre de Grands-Papas. Aucun de nous ne descend directement d'un Grand-Papa, mais, en remontant dans notre généalogie, nous trouvons des oncles, des frères ou des cousins qui ont renoncé à leur virilité afin que notre nom de n'efface pas de l'histoire. Des générations de garçons, à l'âge de sept ou huit ans, étaient choisis et castrés - purifiés, disait-on - et envoyés au palais comme apprentis, remplissant diverses tâches domestiques pour 'empereur et sa famille. A treize ou quatorze ans, ils commençaient à toucher leurs appointements, des pièces d'argent qu'ils mettaient de côté et envoyaient à leurs parents. Ces pièces étaient rangées dans un coffre, avec un petit sachet de soie contenant la racine mâle, conservée au moyen d'herbes aromatiques. Quand les frères des Grands-Papas atteignaient l'âge de se marier, leurs parents ouvraient le coffre et sortaient les pièces d'argent. Ce pécule permettait aux frères de prendre épouse ; leurs épouses donnaient naissance à des fils ; les fils perpétuaient le nom de la famille, soit en engendrant d'autres fils, soit en allant au palais après avoir été purifiés.
Commenter  J’apprécie          84
"Souviens-toi, c'est toi qui as brûlé la bible, répète-t-il.
- Oui, reconnaît sa mère, cherchant ses mots. Mais papa disait qu'il ne fallait pas la garder. C'était une autre époque.
- Oui, c'était une époque où papa décidait de tout, et où vous adoriez tous deux le dieu communiste. Et maintenant qu'il n'est plus là, tu t'es trouvé un nouveau dieu à servir. Maman, ne peux-tu pas essayer de penser par toi-même ?
- J'apprends, Han. C'est la première décision que j'ai prise toute seule."
Une bien mauvaise décision, se dit-il, mais il se contente de sourire, avec un sentiment mêlé de pitié et d'indulgence.
Commenter  J’apprécie          130
Sasha avait elle-même autrefois servi de prétexte à la loi pour coincer sa mère dans la steppe. Au nombre des milliers de lycéens pékinois expédiés en Mongolie-Intérieure pour leur rééducation par le travail, sa mère, dans le but d'entrer au Parti, avait épousé un éleveur mongol - un de ces mariages interraciaux prônés par les autorités, et que l'on citait en exemple dans toute la province. Cinq ans plus tard, à la fin de la Révolution culturelle, tous les étudiants avaient été autorisés à regagner Pékin. La mère de Sasha, toutefois, avait été contrainte de rester en exil, même après son divorce. Les deux filles qu'elle avait eues avec son époux mongol, nées dans la steppe, n'avaient pas le droit de résider à Pékin, et la mère ne pouvait faire autrement que rester près de ses enfants.
Commenter  J’apprécie          90
Elle avait été secrétaire du Parti, dans une agence d'import-export du ministère de l'Agriculture, et, naturellement, elle touchait de l'argent de diverses sociétés et subdivisions qui avaient besoin de sa signature sur des documents administratifs. Bref, l'arrangement habituel, expliqua M. Fong, mais quelqu'un l'avait dénoncée. Elle avait reçu un blâme du Parti et, pour toute sanction, avait été mise à la retraite d'office. "C'était bien normal, non ?", ajouta M. Fong. Malheureusement, juste à ce moment-là, le Président avait décrété que les fonctionnaires corrompus ayant reçu plus de cent soixante-dix mille yuan seraient désormais condamnés à de lourdes peines. "Cent soixante-dix mille, ce n'est rien comparé à ce qu'il a pris, lui !" s'exclama M. Fong en tapant du poing sur la table. A voix basse, il poursuivit : "Croyez-moi, vieux Su, seul le menu fretin paie le ravalement de façade du gouvernement. Les gros poissons ne font que s'engraisser toujours plus."
Commenter  J’apprécie          30
A la fin de leur deuxième année, le département de l'Enseignement supérieur avait instauré une nouvelle politique. Seuls les étudiants qui comptaient des citoyens américains dans leur famille se verraient octroyer un passeport leur permettant d'étudier à l'étranger. Cela n'avait aucun sens, mais c'était ainsi à l'époque, et il fallait vivre avec tous ces règlements ridicules qui transformaient continuellement votre existence, comme on l'aurait fait avec un enfant capricieux.
Commenter  J’apprécie          60

Videos de Yiyun Li (5) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Yiyun Li
Yiyun Li - Plus doux que la solitude .Yiyun Li vous présente son ouvrage "Plus doux que la solitude" aux éditions Belfond. Rentrée littéraire automne 2015. Traduit de l'américain par Françoise Rose. Retrouvez le livre : http://www.mollat.com/livres/li-yiyun-plus-doux-que-solitude-9782714451071.html Notes de Musique : Poison by Quaro. Free Music Archive. www.mollat.com Retrouvez la librairie Mollat sur les réseaux sociaux : Facebook : https://www.facebook.com/Librairie.mollat?ref=ts Twitter : https://twitter.com/LibrairieMollat You Tube : https://www.youtube.com/user/LibrairieMollat Dailymotion : http://www.dailymotion.com/user/Librairie_Mollat/1 Vimeo : https://vimeo.com/mollat Instagram : https://instagram.com/librairie_mollat/ Pinterest : https://www.pinterest.com/librairiemollat/ Tumblr : http://mollat-bordeaux.tumblr.com/ Soundcloud: https://soundcloud.com/librairie-mollat Blogs : http://blogs.mollat.com/
+ Lire la suite
autres livres classés : littérature chinoiseVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (54) Voir plus



Quiz Voir plus

L'Année du Dragon

Ce samedi 10 février 2024, l'année du lapin d'eau laisse sa place à celle du dragon de bois dans le calendrier:

grégorien
chinois
hébraïque

8 questions
128 lecteurs ont répondu
Thèmes : dragon , Astrologie chinoise , signes , signes du zodiaques , chine , culture générale , littérature , cinemaCréer un quiz sur ce livre

{* *}