Ce petit recueil bilingue est composé de trois courtes
nouvelles psychologiques russes inédites en français, datant du début du XXe siècle. Elles ont toutes pour cadre des lieux de vacances où des personnages idéalistes et tourmentés passent leurs vacances (la Crimée, la campagne près de Saint-Petersbourg, le Caucase).
Je ne connais pas la langue russe, je me suis donc contentée de lire les trois traductions fluides assorties de notes éclairantes sans être envahissantes de Alexander Kazalevich, professeur et traducteur à Lyon.
J'ai beaucoup apprécié la première qui me rappelle
Tchekhov. Les deux autres ne me laisseront pas un souvenir impérissable.
Vikenti VERESSAÏEV (1867– 1945)
Hauteur – На высоте (1904)
Un écrivain célèbre et son épouse, lasse de n'être qu'un objet de désir, séjournent en Crimée, près de Yalta : de reproches en réconciliations, le couple se défait. La nouvelle est vraiment bien composée et toute en nuances. Au passage Veressaiev égratigne le milieu littéraire.
Mikhaïl KOUZMINE (1872–1936)
Le Grain de beauté de Vania – Ванина родинка (1916)
Vania est un jeune homme précieux avec un joli grain de beauté en forme de coeur en haut du bras. Il est mené en bateau par des jeunes filles et leur mère autoritaire puis par une femme plus expérimentée.
Zinaïda HIPPIUS (1869–1945)
Le Cornouiller de montagne – Горный кизил (1927)
Triangle amoureux dans une station thermale du Caucase pendant la période estivale. J'ai trouvé l'histoire assez alambiquée et le style lourd.