AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782358730303
70 pages
Le Bruit du Temps (27/05/2011)
3.25/5   6 notes
Résumé :
Deuxième livre d'Hemingway imprimé à Paris en 1924 à 170 exemplaires par la Three Mountains press, In our time est ici réimprimé pour la première fois en édition bilingue.
Traduction de l'anglais par Céline Zins et Henri Robillot.

"Nous étions dans un jardin à Mons. Le jeune Buckley revint avec sa patrouille d'une virée qu'il était allé faire de l'autre côté de la rivière. Le premier Allemand que j'aperçus était en train d'escalader le mur du j... >Voir plus
Que lire après De nos jours / In our time - Edition bilingueVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (2) Ajouter une critique
J'avais lu, vu ou entendu, je ne sais plus, qu'il fallait absolument lire les premiers livres d'Hemingway paru à Paris. Les éditions « le bruit du temps » a ressorti « In Our Time » en 2011 et en bilingue. Douze euros les soixante-douze pages. Au kilo, c'est cher. Au poids des mots, c'est cadeau. du beluga gros grains gris en solde. Long en bouche, frais et corsé. Même si vous êtes médiocrement « fluent in english », la lecture du texte original est aussi facile que stupéfiante de grâce. Si la phrase sonne bien, la férocité des thèmes nous renvoie, un siècle après, à la sauvagerie effrénée de notre temps présent. Un incunable d'Ernest encore disponible, profitez-en.
Commenter  J’apprécie          40
Livre peu lu donc peu commenté sur Babelio, dommage j'aurais aimé avoir des avis argumentés de lecteurs enthousiastes pour me permettre de comprendre l'intérêt, la beauté, le sujet de ce livre. J'ai eu l'impression de lire des chroniques journalistiques courtes - en effet le style est incisif. La guerre et la tauromachie, éventuellement la décontraction politique, voilà les sujets de ces quelques pages dont l'intérêt repose sur la présence des pages en version originale et le constat sans appel que ce style "au couteau" est impossible à rendre correctement en français, il n'est qu'à voir le nombre de lignes supplémentaires nécessaires à la traduction par rapport au texte en anglais.
Mais je ne suis pas anglophile donc je n'ai pas goûté, sans doute, la qualité de la plume d'Hemingway.
Il m'a fallu lire la note de l'éditeur pour voir une sorte de fil conducteur de cet enchaînement de textes. le fait qu'Hemingway se soit senti obligé de l'expliciter me dédouane de ne ne pas avoir compris toute seule.

Bref, j'ai pas trop aimé ^^ mais j'aurais plaisir à lire d'autres avis, à l'heure où j'écris nous ne sommes que 2 babeliotes à avoir commenté. A vous !
Commenter  J’apprécie          00

Citations et extraits (1) Ajouter une citation
Chapter 9

At two o'clock in the morning two Hungarians got into a cigar store at Fifteenth Street and Grand Avenue. Drevitts and Boyle drove up from the Fifteenth Street police station in a Ford. The Hungarians were backing their wagon out of an alley. Boyle shot one off the seat of the wagon and one out of the wagon box. Drevitts got frightened when he found they were both dead. Hell Jimmy, he said, you oughtn't to have done it. There's
liable to be a hell of lot of trouble.
– They're crooks ain't they? said Boyle. They're wops ain't they? Who the hell is going to make any trouble?
– That's all right maybe this time, said Drevitts, but how did you know they were wops when you bumped them?
– Wops, said Boyle, I can tell wops a mile off.

=====================

À deux heures du matin, deux Hongrois entrèrent dans un bureau de tabac au coin de la Quinzième Rue et de la Grande Avenue. La Ford de Drevitts et Boyle, du poste de police de la Quinzième Rue, arriva sur les lieux. Les deux Hongrois sortaient d'une ruelle en marche arrière. Boyle descendit d'abord celui qui était au volant de la camionnette, puis celui qui était à l'arrière. Drevitts prit peur lorsqu'il constata qu'ils étaient morts tous les deux. « Sapristi, Jimmy, dit-il, t'aurais pas dû faire ça. Ça peut nous attirer des tas d'emmerdements.
– Ce sont des truands, non ? dit Boyle. Des macaronis, non ? Alors qui diable va nous faire des emmerdements ?
– Ça ira peut-être pour cette fois, dit Devitts, mais comment savais-tu que c'étaient des macaronis quand tu leur as tiré dessus ?
– Les macaronis, répliqua Boyle, je les flaire à un kilomètre. »
Commenter  J’apprécie          10

Videos de Ernest Hemingway (41) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Ernest Hemingway
Lecture du livre.
autres livres classés : romanVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (12) Voir plus



Quiz Voir plus

Le vieil homme et la mer

En quelle année est paru ce texte ?

1951
1952
1953

10 questions
244 lecteurs ont répondu
Thème : Le Vieil Homme et la Mer de Ernest HemingwayCréer un quiz sur ce livre

{* *}