AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Jean-Pierre Orban (Traducteur)Annaëlle Rochard (Traducteur)
EAN : 9782364132054
280 pages
VENTS D'AILLEURS EDITIONS (07/04/2022)
4.33/5   3 notes
Résumé :
Les membres de Babelio n’ont pas encore rédigé de description de ce livre.
Soyez le premier à l’écrire

Vous pouvez également ajouter la description de l’éditeur (quatrième de couverture)
Ajouter la description de l’éditeur
Que lire après Rêver en temps de guerreVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Ngugi wa Thiongo est un écrivain kényan qui vit depuis plus de vingt ans aux US, en exil. Il a pris très tôt conscience des malheurs liés à la colonisation anglaise et petit à petit, a entrepris une démarche personnelle de "libération" en basculant d'une écriture en anglais à une écriture en kikuyu sa langue "natale", traduisant lui-même ses oeuvres en anglais.

C'est un auteur peu connu en France avec un nombre limité de ses livres en traduction française, avec une diffusion presque "confidentielle". Preuve en est que lors d'une de mes visites régulières dans une "grande" librairie de très bon niveau, aucun de ses livres n'était sur les rayonnages.

"Rêver en temps de guerre" est un livre de mémoire, retraçant la jeunesse de Ngugi wa Thiongo jusqu'à sa sélection (exceptionnelle pour un Africain) pour entrer dans une école secondaire d'excellent niveau)

Nous prenons conscience de la vie des familles "kikuyu", avec un "pater familias" polygame et de nombreux enfants!!! Avec la vie difficile pour tous, pour manger tout simplement, mais aussi la bascule au fil des ans de règles traditionnelles orales vers un droit anglais écrit. L'époque est traversée par la guerre mondiale et ses conséquences au Kenya, puis par la guérilla intérieure des Mau-Mau.

En bref, un livre très intéressant pour connaître la vie kényane dans les années 1950, les affres de la colonisation et l'émergence des luttes de libération.

Ngugi wa Thiongo fait partie des candidats identifiés régulièrement pour le prix Nobel (comme Murakami et Joyce Carol Oates) et il est bien dommage que l'édition française ne lui accorde pas plus de visibilité!
Commenter  J’apprécie          20


critiques presse (3)
Se remémorant le petit garçon qu’il fut, Ngugi met en scène sa lente prise de conscience des injustices et des brutalités de la colonisation. C’est « comme si j’émergeais de la brume », écrit l’auteur. Le protagoniste se rend compte de la misère de sa famille, de la domination coloniale et de l’impuissance des adultes.
Lire la critique sur le site : RadioFranceInternationale
LeMonde
03 mai 2022
Rêver en temps de guerre se lit d’abord comme le récit poignant – tantôt doux et drôle, tantôt terrible – d’une enfance ordinaire dans une période extraordinaire d’intenses conflits – celui, mondial, de 1939-1945, puis la guerre de libération du Kenya (1952-1960). Cette dualité nimbe le texte d’une aura d’irréalité.
Lire la critique sur le site : LeMonde
LeMonde
02 mai 2022
Son enfance, son pays et sa langue natale, le kikuyu, occupent le cœur de l'œuvre de ce grand écrivain africain. « Rêver en temps de guerre », le premier volet de son autobiographie, explique pourquoi.
Lire la critique sur le site : LeMonde
Citations et extraits (1) Ajouter une citation
I thought that after the long welcoming preliminaries and the discourse on the meaning of Christmas we would immediately be served the tea and the gleaming white bread sandwiches. Instead, we were told to shut our eyes for prayer. My brother and I had never said prayers, let alone one for food. Food was there to eat not to pray over. And why close our eyes? Lillian started what to me sounded like an endless monologue to God. In the middle of it I opened my eyes to peep at the pile of sandwiches. I met my brother’s eyes doing the same. I quickly closed mine but after a while opened them again only to catch my brother doing the same. We knew exactly what the other was thinking about the endless prayer that stood between us and the food. We could not help it. We giggled loudly. Lillian was not amused.
Commenter  J’apprécie          10

autres livres classés : kenyaVoir plus
Les plus populaires : Non-fiction Voir plus


Lecteurs (13) Voir plus




{* *}