AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782909688459
202 pages
La Bibliotheque (09/01/2008)

Note moyenne : /5 (sur 0 notes)
Résumé :
Aventurière, espionne, féministe avant l'heure, Aphra Behn relate l'histoire d'Oronoko, prince africain qui connu l'amour, tomba en captivité, soutint une révolte d'esclaves. Romans plein de péripétie et histoires vraie à la fois, ce récit écrit par une femme vers 1680 est le premier, un siècle après le début de la traite, à en montrer l'horreur et l'indignité. Virginia Woolf invitait toutes les femmes à mettre des fleurs sur la tombe d'Aphra Behn.
Que lire après Oronoko, l'esclave royalVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
‘Oroonoko, or the royal slave' est un roman paru en 1688. J'ai lu la traduction de Pierre-Antoine de la Place qui date de 1745. L'éditeur met le doigt sur un problème de taille : le traducteur a effectué des changements pour le mettre « au goût français » et a carrément réécrit la fin.

La fin originale est proposée à la suite de celle de la Place (traduite ici par Bernard Dhuicq) mais le texte est quand même fort dénaturé d'après ce que j'ai pu lire ailleurs. J'ai l'intention de relire ce roman dans une traduction plus fidèle éditée chez Flammarion en 2009.

Pour le coup, je ne sais pas trop quoi en dire. Je pense que je vais attendre d'avoir lu l'autre édition pour me faire un avis.

J'avais repéré ce livre dans ‘Les 1001 livres qu'il faut avoir lus dans sa vie' qui concluait par :

«… sur le romantisme exotique vient se greffer une description détaillée de l'esclavagisme et des relations de Surinam entre les indiens natifs Carib, les propriétaires anglais des plantations et les Hollandais. Dans ce livre, l'intérêt historique, la trame romancée et l'analyse sociologique de l'auteur se rejoignent. »



Challenge temps modernes 2023
Commenter  J’apprécie          262

Citations et extraits (2) Ajouter une citation
Ceux qui savent l'anglais, et qui liront Oronoko dans l'original, s'apercevront seuls des changements que j'ai cru devoir faire pour donner de la liaison à certains faits, pour en adoucir d'autres ou pour développer tout l'intérêt, dont le fond m'a paru susceptible.

(Pierre-Antoine de La Place, traducteur)
Commenter  J’apprécie          111
Bien avant qu'Hollywood se permette de modifier les fins de ses cinéastes pour assouvir le Dieu Public, on s'y livra sous Louis XV comme le montrent ici les deux issues romanesques que nous avons précieusement conservées : celle, idyllique, de La Place [traducteur] et celle, plus conforme à la réalité de l'esclavage, c'est-à-dire inhumaine et tragique d'Aphra Behn.

(Avis de l'éditeur)
Commenter  J’apprécie          20

Lire un extrait
autres livres classés : esclavagismeVoir plus
Les plus populaires : Littérature française Voir plus


Lecteurs (10) Voir plus



Quiz Voir plus

Retrouvez le bon adjectif dans le titre - (2 - littérature francophone )

Françoise Sagan : "Le miroir ***"

brisé
fendu
égaré
perdu

20 questions
3673 lecteurs ont répondu
Thèmes : littérature , littérature française , littérature francophoneCréer un quiz sur ce livre

{* *}