LA COMTESSE
Ah, le cruel ne m'aime plus!
SUZANNE
Comment alors
Peut-il être jaloux?
LA COMTESSE
Comme le sont
Les modernes époux: par système,
Infidèles ; capricieux par nature ;
Et puis, par vanité, tous jaloux.
Mais si Figaro t'aime, lui seul pourra...
------------
CONTESSA
Ah, il crudel più non m'ama!
SUSANNA
E come, poi
É geloso di voi?
CONTESSA
Come lo sono
I moderni mariti: per sistema
Infedeli, per genio capricciosi,
E per orgoglio, poi, tutti gelosi.
Ma se Figaro t'ama, ei sol potria...
ACTE I, SCENE 8 : FIGARO « NON PIU ANDRAI »
FIGARO
REFRAIN :
Tu n’iras plus, petit papillon amoureux,
Flâner nuit et jour, autour
Des belles dont tu troubles le repos,
Petit Narcisse, petit Adonis d’amour.
C’en est fini de ces plumets coquets
De ces chapeaux frivoles et élégants,
De cette belle chevelure, de cet air
nonchalant]
De ce teint rose de jeune fille.
REFRAIN
Chez les guerriers, Palsembleu !
De grandes moustaches, un sac pesant,
Le fusil sur l’épaule, le sabre au flanc,
La tête droite, la mine fière,
Un grand casque, un grand turban,
Beaucoup d’honneurs et peu d’argent,
Et au lieu du fandango
Une marche dans la boue,
Par les monts et les vallons,
Sous la neige ou la canicule.
Au concert des tromblons,
Des bombardes et des canons,
Qui font siffler aux oreilles
Les boulets sur tous les tons.
Chérubin à la victoire,
À la gloire militaire.
FIGARO
REFRAIN :
Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando;
Delle belle turbando il riposo
Narcisetto, Adoncino d'amor.
Non più avrai questi bei pennacchini,
Quel cappello leggero e galante,
Quella chioma, quell'aria brillante,
Quel vermiglio donnesco color.
REFRAIN
Tra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco.
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
Collo dritto, muso franco,
Un gran casco, o un gran turbante,
Molto onor, poco contante!
Ed invece del fandango,
Una marcia per il fango.
Per montagne, per valloni,
Con le nevi e i sollioni.
Al concerto di tromboni,
Di bombarde, di cannoni,
Che le palle in tutti i tuoni
All'orecchio fan fischiar.
Cherubino alla vittoria:
Alla gloria militar.
ACTE I, SCENE 5: CHERUBIN «NON SO PIÙ»
Je ne sais plus qui je suis, ce que je fais…
Je suis tout de feu, et puis tout de glace…
Chaque femme me fait changer de couleur,
Chaque femme me fait palpiter le cœur.
Aux seuls mots d’amour, de plaisir,
Je suis troublé, je sens ma poitrine agitée
Et un désir inexplicable
Me pousse à parler d’amour !
Je parle d’amour quand je suis éveillé,
Je parle d’amour quand je rêve
A l’eau, à l’ombre, aux montagnes,
A l’écho, aux nuages, au vent
Qui emporte avec lui
Mes vains accents…
Et s’il n’y a personne pour m’entendre
C’est à moi-même que je parle d’amour.
Non so più cosa son, cosa faccio…
Or di foco, ora sono di ghiaccio…
Ogni donna cangiar di colore,
Ogni donna mi fa palpitar.
Solo ai nomi d’amor, di diletto
Mi si turba, mi s’altera, il petto
E a parlare mi sforza d’amore
Un desio che non posso spiegar !
Parlo d’amor vegliando,
Parlo d’amor sognando,
All’acqua, all ombra, ai monti,
Ai fiori, a l’erbe, ai fonti,
A l’eco, a l’aria, ai venti,
Che il suon de ‘vani accenti
Portano via con sé…
E se non ho chi m’oda
Parlo d’amor con me.
ACTE I, SCENE 3 : AIR DE BARTHOLO « LA VENDETTA »
BARTHOLO
La vengeance, oh, la vengeance
Est un plaisir réservé aux sages.
Oublier les offenses, les outrages,
C’est bassesse, c’est lâcheté.
Par l’astuce, par la subtilité,
Le raisonnement et le bon jugement
On pourrait…L’affaire est grave
Mais, sachez-le, elle se fera.
Même si je dois consulter tout le Code
Et en lire tout l’index.
Avec une ambiguïté, avec un synonyme,
Quelque embrouillamini, je trouverai.
Tout Séville connaît bien Bartholo :
Ce gredin de Figaro sera vaincu !
BARTOLO
La vendetta, oh, la vendetta!
È un piacer serbato ai saggi.
L'obliar l'onte e gli oltraggi
E bassezza, è ognor viltà.
Con l'astuzia...coll'arguzia...
Col giudizio...col criterio...
Si potrebbe...il fatto è serio...
Ma, credete si farà.
Se tutto il codice dovessi volgere,
Se tutto l'indice dovessi leggere,
Con un equivoco, con un sinonimo
Qualche garbuglio si troverà.
Tutta Siviglia conosce Bartolo:
Il birbo Figaro vostro sarà !
Philippe Jordan, directeur musical de l'Opéra national de Paris, a donné une master class, avec la participation des artistes en résidence à l'Académie.
Plus d'informations :
https://www.college-de-france.fr/site/college-de-france-opera-national-paris/Master-class-Philippe-Jordan.htm
Don Giovanni (1787)
(extraits) Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
Livret Lorenzo Da Ponte
avec les artistes en résidence à l'Académie de l'Opéra national de Paris :
Maciej Kwanikowski (ténor), Angélique Boudeville (soprano), Marie Perbost (soprano), Danylo Matviienko (baryton), Mateusz Hoedt (basse-baryton), Benjamin d'Anfray (piano), Alessandro Praticò (piano)
+ Lire la suite