Le Deutéronome est dans la BIble le long discours que Moïse tient à son peuple juste avant de mourir. En grec, "deutéro-" signifie second et "nomos" loi. C'est donc une seconde loi, ou une répétition de la Loi, mais comme toujours quand on lit la Bible, les répétitions ne se font jamais à l'identique, et appellent l'attention du lecteur sur les détails qui changent, sur ce qui est ajouté, reformulé ou retranché : donc, il n'y a rien de plus stimulant qu'une répétition, chose difficile à comprendre dans une époque de grande consommation assoiffée de nouveautés. Mieux encore : ce Deutéronome-là est une répétition de répétition, puisqu'il s'agit de la traduction du texte grec qui traduit lui-même le texte hébreu. Alors, à quoi bon lire pareil livre ? D'abord, il n'est jamais mauvais de lire la Bible, qu'on soit croyant ou pas.
La Bible ne peut être oubliée, dans la mesure où elle informe toute notre culture : en d'autres termes, se refuser à la lire c'est faire le choix de l'ignorance (souvent fanatique) contre la culture, la vraie. Autre raison de lire cette édition : la Bible est un texte antique, et l'on n'est pas capable de l'aborder directement, de plain-pied. Il faut une préparation et un guide, et dans ce cas précis, les introductions, explications et notes de cette édition sont extrêmement précieuses, émanant d'un milieu universitaire religieusement neutre et donc peu suspect d'endoctrinement clérical.