Ce livre se présente comme un dictionnaire qui relate les mots français utilisés dans d'autres langues et qui ont "des significations oubliées dans l'hexagone" mais on y retrouve aussi, en vrac, des encarts sur les noms français anglicisés lors de l'émigration en Amérique ou les expressions étrangères où l'on parle des français: "to take french lessons" signifie "contracter une maladie vénérienne". Bref, on y apprend toutes sortes de choses intéressantes et amusantes.
Je reprocherais quand même certaines choses à ce livre: tout d'abord le choix du classement alphabétique, qui rend sa lecture anecdotique, alors qu'un classement par pays ou langue aurait été plus intéressant...
Ensuite j'ai l'impression que beaucoup de ces expressions - effectivement inconnues en français mais dérivées du français - existent dans d'autres langues sans pour autant être réellement utilisées connues par leur population.
Commenter  J’apprécie         80
Alen Delon (russe): se dit ironiquement d'un bel homme présomptueux, de "Alain Delon".
Franck Resplandy :
EtherDans une pièce de la Cité internationale universitaire de Paris dans le 14ème arrondissement,
Olivier BARROT reçoit
Franck RESPLANDY pour son livre "
Ether", qu'il qualifie lui même de "
roman sentimental".