AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782213637716
321 pages
Fayard (20/08/2008)
1.5/5   4 notes
Résumé :
L'Italie la nuit restitue les voix et les jours d'une poignée d'habitants du Sud italien, des gens de peu que ces dernières années ont à peine enrichis. Ils habitent la région la plus solaire de la Péninsule, les Pouilles, où pourtant l'ombre du passé, de la dernière guerre comme des années de plomb, s'allonge plus qu'ailleurs. Mais ils voudraient tellement sortir de la nuit de leurs origines, être enfin modernes, présentables. Leurs voix, recueillies par Giovan, ce... >Voir plus
Que lire après L'Italie la nuitVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (3) Ajouter une critique

Une interpellation dans la grande gare de Termini, et voici que les Pouilles surgissent dans tout leur éclat brutal et leur poésie chantante, dans la douleur de l'exil et de l'abandon.


"Chez nous à Foggia, les gens parlent lent, c'est sûr, et bien long, infini dans leurs phrases, leurs histoires : la chute, la clef d'une anecdote, on les repousse au lendemain, à la semaine, à la saison. Mais personne ne noie ses petits mots, ne trempe ses voyelles - des belles filles, blanches et brunes, blondes et dorées, dans l'écume sale, la moiteur saumâtre de la mer épaisse, brouillée. Ce qu'on parle ici ressemble à de l'italien vif et clair, tout de même, et se comprend mieux que le romain rugueux, sonore, des Borghetti, ou le napolitain nasillard, ricaneur".

Foggia, son locale avec "patron-bedaine" et habitués, ses querelles de campaniles, sa galerie de personnages plus vrais que nature qu'on entend parler au sens propre, et les Pouilles, les Pouilles, les Pouilles sous toutes leurs coutures, "la lumière, ce ciel bleu sombre, cet éblouissement grec", ses "routes rectilignes, des droites infinies, irréelles".

Une petite déception, avec une lecture qui se termine sur un sentiment mitigé, pour ce bouquin pourtant repéré de longue date.

Il y a d'abord ce titre époustouflant. Il y a ensuite le style, éblouissant, le prodige d'une langue inventive et qui restituerait presque l'italien - on a quasiment l'impression d'une traduction - j'en retrouve mon père ! La réussite de l'écriture tient à la transcription littérale de l'oralité gouailleuse du Sud, évoquant les gourmandes traductions de Camilleri par Quadruppani.

Pourtant, l'affaire est plutôt déroutante ; une difficulté à démarrer véritablement la lecture, puis finalement à y entrer tout à fait, du fait d'une structure éclatée, fragmentaire, qui perd un peu son lecteur dans les méandres d'un récit décousu, qui a le charme de l'anecdote où l'on croise aussi bien Visconti que Benedetto Croce ou Antonio Gramsci (quels raconteurs d'histoires que ces Italiens !), mais pas celui de la cohérence et du livre "bon compagnon de lit".

Ce qui n'empêche pas de se régaler des sublimes descriptions d'un Mezzogiorno qui me manque déjà ... "Matera se souvient de ses saints, de ses ermites au rocher. C'est la seule ville d'Italie qui n'a pas besoin de curés, de cardinal à Mercedes noire et pompons violets, de bonnes soeurs en jupon et cornettes pour faire ses prières, son rosaire : les ruines chantent ! Puisque les bonshommes ne sont plus capables de rien, les sassi, les murs cassés, le pierrier des rues abandonnées soufflent des bouts de sainteté, bribes fortes, répétées, et la rivière bouillonne, siffle, gronde, mouline son murmure grave ou fait tinter ses clarines froides, argentines, envolées. Une grâce, cette ville, cette rocaille !"
Lien : http://le-mange-livres.blogs..
Commenter  J’apprécie          90
Commencé ce matin, choisi pour la 4ème de couverture... et puis l'Italie fait rêver par ce temps froid.

Ce qu'en dit le site : l'Italie à Paris :

Comment rendre un dialecte italien en français ? C'est une question qui a ôté le sommeil à des générations de traducteurs. Mais Jean Védrine n'est pas traducteur, du moins pas officiellement. Cependant en écrivant ce livre dense, son travail montre pas mal d'affinités avec celui d'un traducteur.

Le livre se passe dans les Pouilles. C'est une région hétérogène où des endroits assez touristiques côtoient des recoins totalement désertés par les « étrangers » mais aussi par la littérature. C'est justement dans ces derniers que Jean Védrines a décidé de nicher son roman.

La ville de Foggia, dont le nom ne dit pas grand-chose aux Français, et aux étrangers en général, et que même les Italiens ont du mal à localiser, est l'une des villes les moins intéressantes de la Botte, pour ne pas dire parmi les plus laides.

Là, les personnages de Védrines ne racontent guère que leur vécu individuel, mais plutôt un vécu collectif. Ce sont comme des masques du théâtre italien. Plus ils essaient de sortir de l'anonymat, plus ils tombent dans un sillon déjà bien creusé. Ils deviennent ainsi la caricature d'eux-mêmes.

La nuit de l'Italie est peuplée par Beppé, le notable, avec sa grosse bagnole allemande, la dottoressa, sa maîtresse, un être plus chimérique que réel, Gorio et son obsession pour les femmes, obsession qui reste au niveau impalpable des mots et un tas d'autres personnages singuliers et universels….

On pourrait trouver leur photocopie dans la plupart des petites villes italiennes et même en dehors de la Péninsule. Les lieux aussi jouent un rôle.

Ou plutôt le lieu : le café, le bar Fidori. Qui est le vrai centre vital de Foggia, où se croisent les gens et les informations.

Pour voir tout ça il faut avoir des outils. Giovan, qui est parti vivre en France, est le personnage idéal, une sorte de Virgile, pour conduire le lecteur dans les ruelles, les maisons, le bar de cette ville et même le train qui la relie à Benevento, une autre ville bien peu visitée par les personnages littéraires.

Giovan enregistre ce qu'il voit mais aussi ce qu'il entend, une musique étrange que Védrines reproduit par un style fort singulier, qui pourrait fournir quelques idées intéressantes à certains traducteurs.

voir le site : http://www.italieaparis.net/actualite/10628-italie-la-nuit.html

Lien : http://mazel-livres.blogspot..
Commenter  J’apprécie          10
Je n'avais encore jamais lu Védrines... et pas de doute, je n'en lirais pas d'autres...

Premier livre que j'abandonne depuis bien longtemps, mais franchement, je n'arrive pas à suivre... trop confus et je manque de repère.

Alors tant pis, j'applique le droit des lecteurs... sans complexes.

Lien : http://mazel-livres.blogspot..
Commenter  J’apprécie          10

Citations et extraits (4) Ajouter une citation
Une certitude pourtant, dans ces apparitions, ces figures sans nom, lentes et presque froides qui tournent et traînent près de l'eau, sous les arbres : une autre image, bien plus brûlante, une lueur vive, souple, jamais retouchée ni glacées par les années, l'oubli ou les rêves, se glisse toujours entre les visions de la rivières, les scènes de foule grise, troue la lumière étale et terne, ranime la cendre triste, éteinte du souvenir, fait resplendir devant Nardo un détail, un instant rayonnant que la mémoire veule, infidèle, la traînée, la putain voulait broder grossier, recoudre de fils grisâtres, épais, crins sales et trompeurs ...
Commenter  J’apprécie          70
Matera se souvient de ses saints, de ses ermites au rocher. C'est la seule ville d'Italie qui n'a pas besoin de curés, de cardinal à Mercedes noire et pompons violets, de bonnes sœurs en jupon et cornettes pour faire ses prières, son rosaire : les ruines chantent ! Puisque les bonshommes ne sont plus capables de rien, les sassi, les murs cassés, le pierrier des rues abandonnées soufflent des bouts de sainteté, bribes fortes, répétées, et la rivière bouillonne, siffle, gronde, mouline son murmure grave ou fait tinter ses clarines froides, argentines, envolées. Une grâce, cette ville, cette rocaille !
Commenter  J’apprécie          20
Gorio se redresse d'un coup. Une raideur, une froideur inattendues face à Beppé. Pas du tout le Gorio affable, ni le Sud bavard, ni Foggia qui jase : une brusquerie, une immobilité gelées ... Un Lombard soudain, ou un Suisse, un Germain, un gars qui vit sous le blizzard, la neige, les glaciers.
Commenter  J’apprécie          40
Chez nous à Foggia, les gens parlent lent, c'est sûr, et bien long, infini dans leurs phrases, leurs histoires : la chute, la clef d'une anecdote, on les repousse au lendemain, à la semaine, à la saison. Mais personne ne noie ses petits mots, ne trempe ses voyelles - des belles filles, blanches et brunes, blondes et dorées, dans l'écume sale, la moiteur saumâtre de la mer épaisse, brouillée. Ce qu'on parle ici ressemble à de l'italien vif et clair, tout de même, et se comprend mieux que le romain rugueux, sonore, des Borghetti, ou le napolitain nasillard, ricaneur.
Commenter  J’apprécie          10

Videos de Jean Védrines (12) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Jean Védrines
Romancier de la révolte et de la parole vive, Jean Védrines se lance avec "L'enfant rouge" dans une archéologie des convictions, à la fois sévère et lumineuse, placée sous l'exigence de la vérité. En savoir plus : https://www.fayard.fr/litterature-francaise/lenfant-rouge-9782213721866
autres livres classés : pouillesVoir plus
Les plus populaires : Littérature française Voir plus


Lecteurs (10) Voir plus



Quiz Voir plus

Retrouvez le bon adjectif dans le titre - (2 - littérature francophone )

Françoise Sagan : "Le miroir ***"

brisé
fendu
égaré
perdu

20 questions
3680 lecteurs ont répondu
Thèmes : littérature , littérature française , littérature francophoneCréer un quiz sur ce livre

{* *}