> Laure Bernardi (Traducteur)
> Knut Beck (Éditeur scientifique)
> Jeffrey B. Berlin (Éditeur scientifique)

ISBN : 225310857X
Éditeur : Le Livre de Poche (2005)


Note moyenne : 4.33/5 (sur 3 notes) Ajouter à mes livres

Ces lettres sont échangées alors que Stefan Zweig est consacré dans le monde entier comme un grand écrivain. C’est aussi l’époque de la maturité personnelle. On y trouve exprimées les satisfactions de l’... > voir plus
Ajouter une critique Ajouter une citation

> voir toutes (1)

Citations et extraits

> Ajouter une citation

  • Par Couperine, le 04 juillet 2010

    A Romain Rolland

    [Salzbourg,] 14. I 1920

    Mon cher, mon grand ami, je suis très heureux d’avoir votre bonne lettre du 4 janvier et je vous remercie pour vos bons vœux pour la nouvelle année. Qu’elle vous soit fertile : la nouvelle que vous avez repris L’un contre tous me réjouit. Ne croyez‑vous pas qu’il soit mieux de ma part avant de conclure mon livre sur vous d’attendre le roman? Je crois qu’il dira bien des choses définitives et que mon livre manquerait d’actualité s’il oubliait le roman où vous réunissez dans une forme artistique vos idées pendant la guerre. Si vous croyez le finir avant l’automne, j’attendrai avec plaisir — j’aimerais que ma biographie paraisse avant Noël en Allemagne.
    La traduction de Liluli est presque achevée. C’était excessivement difficile à faire, je me heurte souvent à des obstacles qui sont dans l’esprit de la langue même. Voilà une des questions les plus difficiles — je me crois obligé de changer le titre, le nom même de Liluli. D’abord, l’Allemand, quand il voit Liluli imprimé, prononce Lilouli. Et puis vous dites «L’illusion» (Liluli), l’Allemand «Die Illusion», alors le L du Liluli est incompréhensible. J’ai donc l’intention de la nommer «Illusine» (prononcé Illousine comme Mélousine et beaucoup de noms de femmes dans les fables allemandes). Il manque, je le sens bien, dans ce nom l’accent de raillerie et de légèreté, mais tout de même il semble rendre mieux que tout autre le personnage en allemand. De même je serai obligé de changer d’autres noms, de rédiger certains passages — une traduction textuelle est absolument impossible.
    > lire la suite
    Citation de qualité ? (1 votes positifs)

> voir toutes (16)

Videos de Stefan Zweig

>Ajouter une vidéo
Vidéo de Stefan Zweig

Les Derniers jours de Stephan Zweig en BD, interview du dessinateur Guillaume Sorel .
Interview du dessinateur Guillaume Sorel au Salon du Livre de Paris 2012 à l'occasion de la sortie de l'album Les Derniers jours de Stephan Zweig en BD, par Laurent Seksik et G. Sorel (chez Casterman).











Acheter sur Amazon

Faire découvrir Correspondance 1920-1931 par :

  • Mail
  • Blog

> voir plus

Lecteurs (6)

> voir plus

Quiz