Voici une lecture récréative qui a tenu les promesses de deux autres volumes lus il y a très longtemps ("
Histoires épouvantables", "
Histoires à déconseiller aux grands nerveux" malgré deux ou trois peut-être un peu en dessous du lot. Elle ne manque pas d'humour noir, dont je suis friande.
Titres :
S. S. Rafferty, "Nécrologie" (1975), ("Death Desk" traduit par
Paul Kinnet). **
James M. Gilmore, "Quelle moustache vous pique ?" (1966), ("The Real Criminal" traduit par
Gérard de Chergé). ***
Margaret B. Maron, "Pan ! vous êtes morte" (1974), ("Bang you're dead" traduit par
Simonne Huinh). ***
Gary Brandner, "Mauvais comédien" (1973), ("Bad actor" traduit par Christiane Aubert). *
Edwin P. Hicks, "La Machine infernale du Dr Zinnkopf" (1967), ("Dr Zinnkopf's Devilish Device" traduit par Sylvette et Jacques Lemerle). **
Clark Howard, "Rien ne va plus !" (1975), ("Payoff time" traduit par F. W. Crosse). ***
Theodore Mathieson, "Deuxième jeunesse" (1959), ("Second Spring" traduit par
Maurice Bernard Endrèbe). **
Talmadge Powell, "Le Poumon d'acier" (1956), ("Pigeon in an iron lung" traduit par Christiane Aubert) *
C. B. Gilford, "Sois sage ô ma conscience" (1974), ("Hush Dear conscience" traduit par
Dominique Wattwiller) **
Ed Lacy, "Héritage périlleux" (1967), ("Heir to murder" traduit par Christiane Aubert) *
Edward D. Hoch, "Le Revenant" (1973), ("The Man who came back" traduit par
Philippe Barbier) *
Robert Colby, "Qu'est-ce que cent mille dollars" (1967), ("The Tenth part of a Million" traduit par Sylvette et Jacques Lemerle) **
John Lutz, "Roi du monde" (1973), ("King of the world" traduit par F. W. Crosse) *
Richard Deming, "Un certain risque" (1972), ("Un élément de risque" traduit par
Philippe Kellerson) ***
Richard Hardwick, "L'entourloupe" (1966), ("His Brother's Caper" traduit par L. de Pierrefeu) ***
Lien :
http://aufildesimages.canalb..