AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782876237049
Michel de Maule (31/12/2099)
3.1/5   5 notes
Résumé :
L'Anthologie de la poésie Kazakhe contemporaine est éditée dans les six langues de l'ONU avec un tirage de 60 000 exemplaires et diffusée aux universités, bibliothèques et centres de recherches de 93 pays du monde.
Que lire après Anthologie de la poésie contemporaine kazakheVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (2) Ajouter une critique
Au bout des 634 pages (sans pages en V.O) - car oui, apparemment le Kazakhstan contemporain a nombre de poètes (une trentaine) - je ne sais toujours pas si ce livre édité "dans les six langues de l'ONU et diffusé aux universités, bibliothèques et centres de recherches de 93 pays du monde" sur commande du Ministère de la culture de la République du Kazakhstan pour que ce pays tienne une place "dans le monde globalisé" au-delà de ses ressources pétrolières est un outil de propagande d'une de ces républiques ex-URSS qui n'ont pas notre histoire démocratique ou un réel soutien à l'expression littéraire libre. Les poètes sont tous lauréats de prix aux intitulés nationalistes avec des airs de culte de la personnalité... Cependant, pour qui veut découvrir une culture, on voit l'importance de la chanson, de la steppe, du cheval, des oiseaux, de l'automne, quelque chose du Romantisme dans l'attachement à la nature et les amours malheureuses, et une spiritualité très présente, mélangeant ancienne divinité kazakhe, dieu du Coran et de la Bible. Et bien sûr, sur autant de pages, on trouve de jolis textes (heureusement !) et tout de même une diversité d'écritures.
Commenter  J’apprécie          162
Nous trouvons dans cette anthologie rare d'une culture oubliée, des centaines de poèmes et des centaines d'indications sur leur coutumes et traditions.
Notamment l'importance du territoire et de la terre, des animaux tels que les oiseaux ou encore un profond respect face aux parents et l'importance de la foi.
Cependant, parmi ces centaines de poèmes, très peu nous sont familiers ou proches de nos attentes ; nous qui n'avons pas vécu ce genres de choses et à qui ça ne parle pas. D'autre part, m'a plume et le style d'écriture est différent : nullement moderne et assez ennuyeux, ça ne donne pas envie de réciter ces vers.
Toutefois, nous trouvons, à force de chercher, des poèmes magnifiques, qui mériteraient d'être bien plus connus tant ils sont puissants et beaux.
C'est une anthologie assez importante qu'il faut éplucher et lire consciencieusement pour trouver des perles.
Commenter  J’apprécie          30

Citations et extraits (9) Voir plus Ajouter une citation
Garde mon coeur

Garde ton coeur,
Garde mon coeur,
Dans ce temps fou,
Dans ce temps imprévisible !
Le soleil a besoin de coeur,
La nuit a besoin de coeur,
Même si pour toi il n'a pas de prix,
Même la fleur a besoin de coeur !
Soutiens ton coeur,
Soutiens mon coeur,
Si tu ne peux pas aimer
Laisse-moi vivre mes passions.
Défends ton coeur,
Défends mon coeur,
Mon coeur bat plus doucement
Car mon avenir est sombre.
Ecoute ton coeur,
Ecoute mon coeur,
Ne le mets pas dans l'abîme
Ne le noie pas dans le chagrin.
Miséricorde et clémence sur ton coeur,
Miséricorde pour mon coeur,
Le coeur c'est
La beauté,
Le coeur c'est
Un poète.
Garde ton coeur,
Garde mon coeur,
Ô, mon Dieu ! Donnez des yeux
A ceux qui n'ont pas de coeur !

Erlan Jounis, traduit par Tanakoz Tolkynkyzy.
Commenter  J’apprécie          60
Tendresse

Infinitude,
Sans rives,
Neigeuse...
Les champs soupirent au rythme de mes pas.
Connais-tu la mesure de la tendresse
Que je porte en moi ?
Parfois la carapace s'ouvre, le masque
S'écarte un bref instant,
Et les doigts bourrus
S'imprègnent de tendresse
Ardente comme la nuit.
Inutile, mon bâton tombe,
Les années se taisent, émues,
Et de mes yeux bridés coule
La tendresse
Aussi chaude qu'un astre.
De trop de retenue stupide
Protège-moi.
Mes lèvres comme le sorbier sont rouges
Du jus de la tendresse.
L'infini
Telle une fatalité
Se reflète dans ton destin.
Que ma tendresse malhabile
Puisse un bref instant t'effleurer.

Vladimir Goundarev (1944 - 2012), traduction Christine Zeytounian-Belous)
Commenter  J’apprécie          50
Trente-six degrés

L'enfant, le philosophe,
Le shah qui tremble sur son trône instable,
Le mendiant, le lâche et le téméraire,
Le poète dont les strophes hardies
Nous touchent parfois le cœur,
Le voyageur errant dans le désert,
L'alpiniste qui grimpe au sommet,
Le marin qui met cap au nord-ouest,
Tous ont une température de trente-si degrés.
Que dehors il gèle à pierre fendre,
Que le dernier brin de verdure succombe à la canicule,
Alors même que le pôle nord devient plus chaud que la Mecque,
Le corps humain garde la même température.
L'eau ne bout pas à trente-six degrés,
Nous ne pourrons jamais l'évaporer,
Encore moins chauffer un fer au rouge,
Ni même brûler une feuille de papier.
Comment donc expliquer que le monde, tour à tour chagrin
Ou radieux, avide d'impressions nouvelles,
Échoue, s'enlise dans le quotidien,
Trouve la vérité, succombe au doute,
Perd son chemin et divague, égaré,
Et bouillonne ardemment, à trente-si degrés ?

Termikhan Medetbek (1945-...), traduit par Christine Zeytounian-Belous.
Commenter  J’apprécie          30
Écouter - méditer

Tu enfonces les doigts
Dans une caisse de musique.
On entend les invocations
Des touches noires et blanches.

Tout
Ce qui était hasard,
La musique l'éclaire :
Je me suis rappelé la rue,
La rencontre sous le pin.

Plutôt que de me crisper,
Mieux vaut tendre l'oreille,
Écouter - méditer,
Te rencontrer.

Les réverbères de la rue
Plissent les yeux,
Pour que la rencontre
A l'avenir
ne soit pas manquée.

J'éloigne tes doigts fins
De la caisse claire.
La musique s'interrompt,
La rue est silencieuse.

Les réverbères à la fenêtre
Nous éclairent plus vivement.
Ou bien est-ce la musique
Qui résonne en nous ?

Plutôt que de me crisper,
Mieux vaut tendre l'oreille,
Écouter - méditer,
Tout près de ce pin.

Derrière la fenêtre, sur la rue,
Erre notre musique,
On entend les invocations
Des touches noires et blanches.

Bakhytjan Kanapyanov, traduit par Florence Corrado
Commenter  J’apprécie          20
La Terre

J'ai mis une yourte sur le globe terrestre,
Et les tourments de la terre sont mes tourments.
Je l'ai sentie et j'ai perdu le sommeil,
J'ai oublié que les rossignols chantent à l'aube.
Lorsque la neige prend sous la lune une couleur argentée,
Qui souhaiterait la maculer de sang ?
Les gens, hélas !
Ils ont traversé les siècles,
Les Attila et les Hitler, les Batyr et les Gengis.
Plus d'une fois, ils ont cherché à étouffer la Terre avec un noeud coulant,
Et plus d'une fois le sang a jailli de ses veines.
Mais quelqu'un également né de la Terre
L'a aidée à se relever et lui a servi d'infirmière.
Impossible d'énumérer les innombrables tourments,
Les civilisations qui sont parties en cendres...
Je me souviens d'Auschwitz et de Ravensbrück...
Tout cela, ce sont
Les veines ouvertes de la Terre
Pardonne-nous, ma chère Terre,
Tes malheureux destins, ton mauvais sort...
Tu es tellement vulnérable,
Je veux
Te prendre sur mes genoux et te caresser le front.

Kadyr Myrza Ali (1935-2011), traduction Philippe Rigaud.
Commenter  J’apprécie          10

Videos de Editions Michel de Maule (3) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Editions Michel de Maule
Cela fait trente ans qu'Hervé Guibert nous a quittés, emporté par les effets du sida à 36 ans, laissant derrière lui une oeuvre fascinante qui occupe une place unique dans la littérature française et que redécouvrent aujourd'hui de nouveaux lecteurs. On a tout dit de Guibert, l'enfant terrible et subversif, à la fois doux et provocateur, précurseur dans l'autofiction, auteur de romans, nouvelles et récits mais aussi de photographies où surgissaient avec éclat tous les protagonistes et les objets d'un petit théâtre personnel parcouru par le désir ; Guibert qui poussait si loin l'introspection qu'il alla jusqu'à filmer sa maladie.
Écrivain et journaliste à Libération, Mathieu Lindon a été très proche, et ce de longues années, d'Hervé Guibert, apparaissant de manière récurrente dans plusieurs romans de l'écrivain disparu en 1991. Si Lindon est resté plutôt discret sur cette amitié qu'il a commencé à aborder dans ses romans avec le sublime Ce qu'aimer veut dire paru en 2011, Hervelino (du petit nom affectueux qu'il donnait à son ami) sorti au printemps 2021, revient sur cette amitié hors norme, sur « leurs années romaines » lorsqu'ils séjournaient tous les deux à la Villa Médicis de 1988 à 1990, alors qu'Hervé était déjà malade et diminué physiquement par le sida.
Interviewé par Tewfik Hakem, Mathieu Lindon replonge dans Hervelino, court texte mélancolique et souvent drôle qui n'est pas une collection de souvenirs à proprement parler, mais plutôt un livre sur la difficulté à raconter l'être aimé. Autre compagnon de route d'Hervé Guibert, le photographe Hans Georg Berger partageait avec lui sa passion pour l'image et a réalisé parmi les plus beaux portraits de l'écrivain. Certains  nourrissent cet entretien passionnant.
__
À lire : Mathieu Lindon, Hervelino, P.O.L, 2021. Hans Georg Berger, Hervé Guibert, Un amour photographique, Éditions le Quai et Michel de Maule, 2020. __
Un entretien avec Mathieu Lindon animé par Tewfik Hakem et enregistré en public le 18 juillet 2021 au Mucem à Marseille, lors de la 5e édition du festival Oh les beaux jours !. https://ohlesbeauxjours.fr/
__
Un podcast produit par Des livres comme des idées. Montage : Clément Lemariey Voix : Benoît Paqueteau Musique : The Unreal Story of Lou Reed by Fred Nevché & French 79 https://ohlesbeauxjours.fr/evenement/the-unreal-story-of-lou-reed-by-fred-neche-french79/ 2022 © Oh les beaux jours !.
+ Lire la suite
autres livres classés : KazakhstanVoir plus
Les plus populaires : Littérature française Voir plus


Lecteurs (10) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1226 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}