AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782851810564
592 pages
L'Arche (13/06/1997)
5/5   1 notes
Résumé :
La Mariée couronnée
Traduit du suédois par Catherine de Seynes
Blanche-Cygne
Traduit du suédois par Carl-Gustaf Bjurström et André Mathieu
Charles XII
Traduit du suédois par Carl-Gustaf Bjurström et Michel Arnaud
Engelbrekt
Traduit du suédois par Carl-Gustaf Bjurström et André Ortais
Christine
Traduit du suédois par Michèle Cazaux
Le Songe
Traduit du suédois par Carl-Gustaf Bjurström et And... >Voir plus
Que lire après Théâtre complet, Tome 5 : La mariée couronnée, Blanche-cygne, Charles XII, Engelbrekt, Christine, Le songe, Gustave III, Le Hollandais, Le rossignol de Wittenberg.Voir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
En guise de préface, je refuse de prétendre avoir compris tout ce qui s'est passé dans le Songe, un jeu de rêves d'August Strindberg.

Cependant, comme la plupart des lecteurs je n'avais pas la moindre idée de ce à quoi m' attendre. le Songe, un jeu de rêves est une vision rafraîchissante des rêves qui prennent vie, et qui repousse les limites de son concept de narration.

Au fur et à mesure qu' Agnès, une fille des dieux passe plus de temps avec divers humains, tout ce qu'elle commence à voir, c'est la douleur, le chagrin et la souffrance de chacun. le monde froid et morne dans lequel elle est arrivée est loin de ce à quoi elle s'attendait. Agnès en vient lentement à accepter que les humains ne sont qu'une répétition sans fin de devoirs, de péchés et de culpabilité jusqu'à ce qu'ils disparaissent.

Au fur et à mesure que Strindberg devenait plus connu, sa démence s'aggravait. Il est passé de pièces de théâtre de manière linéaire qui apaisent tous les membres du public à des spectacles qui repoussent les limites du temps, des performances et de la santé mentale du public à leurs limites.

Après avoir traversé une période d'épisodes psychotiques extrêmement graves, Strindberg a décidé de transformer ce qu'il ressentait en une grande performance. le Songe, un jeu de rêves  a été créé comme un reflet fragmenté de la façon dont nous voyons nos rêves et sa tentative d'analyser sa signification. Si la pièce va délibérément à l'encontre des normes du théâtre, le résultat est tout simplement spectaculaire.

Tout comme un rêve est rempli d'objets et d'idées de sa vie, chaque ensemble contient des éléments thématiques répétitifs et des décors. La pièce récurrente la plus importante est une porte mystérieuse dont beaucoup sont curieux de savoir ce qui se cache derrière. Cette curiosité des personnages s'étend à l'ensemble des lecteurs, chacun suppliant d'explorer et de découvrir la vérité.

Ces aspects récurrents des différents moments de la pièce ressemblent aux rêves d'une personne et au symbolisme qui en découle lorsqu'ils sont disséqués à un niveau plus profond, nous conduisant à un état de confusion.
Mais c'est cette confusion que nos rêves nous donnent qui laisse quelque chose de plus beau que nous n'aurions jamais pu nous imaginer.
Lien : http://holophernes.over-blog..
Commenter  J’apprécie          30


Videos de August Strindberg (13) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de August Strindberg
« Rares sont les auteurs suédois qui ont joué un rôle dans la littérature mondiale. Swedenborg (1688-1772) fut l'un d'eux […]. Un autre fut le Strindberg (1849-1912) des dernières années […]. » (Kjell Espmark)
« La voix de Tomas Tranströmer (1931-2015) est celle d'un homme de notre temps, un homme dont les poèmes nous apprennent qu'il a voyagé […] ; un homme qui est surtout très ordinairement père de deux enfants, qui prend sa voiture pour se rendre à son travail, dort parfois dans des hôtels, et plus souvent encore dans sa propre maison en Suède. […] Rien là qu'un lecteur de cette fin de siècle n'ait pu vivre lui-même. […] […] ses poèmes nous semblent […] un « parti pris des choses ». […] Un monde complexe s'étend sur la page : ainsi la nature suédoise, rugueuse sans être inhospitalière - des fortes profondes, des racines tortueuses, des fjords semblables à des déchirures dans la terre, des pierres partout, la neige surtout. […] Tranströmer ne se voue pas, en le recensant, à la banalité du monde contemporain. […] Trop humble, Tranströmer, c'est-à-dire trop rieur ; il déclarait discrètement éprouver ce litige en évoquant toutes ces « choses qu'on ne peut écrire ni passer sous silence » […] Qu'elle soit métaphore, analogie ou comparaison, l'image redouble la chose, la sort de cette indifférence où le langage que Tranströmer dit « conventionnel » la tient ; la sort de son idiotie en lui donnant un reflet, cette différence dont notre regard nécessairement la doue. Sans doute ce langage « conventionnel » suffit-il à désigner les objets que nous plions à nos usages : leur silence, c'est-à-dire leur façon d'être absents des mots, signale assez notre familiarité avec eux. Mais lorsque soudain nous réalisons leur présence dans son épaisseur et sa différence véritables, alors leur altérité radicale nous apparaît. Ni les noms communs ni nos usages quotidiens n'épuisent ce surplus […]. Ce surplus est l'appel auquel l'image répond […]. Réaliser, c'est prendre conscience et rendre réel ; c'est réponde à la nécessité que deux vérités s'approchent, « l'une de l'intérieur, l'autre de l'extérieur », l'une dicible, l'autre visible, et dialoguent par-delà leur séparation. […] Tel est le sens du face-à-face que crée la poésie. […] le pouvoir infini de création verbale qu'exprime l'image poétique est la métaphore de notre rapport infini au monde. Par lui, nous accédons à la conscience de ce qui nous dépasse. […] » (Renaud Ego)
« […]
Un an avant ma mort, j'enverrai quatre psaumes à le recherche de Dieu. Mais cela commence ici.
Un chant sur ce qui nous est proche.
Ce qui nous est proche.
Champ de bataille intérieur où nous les Os des Morts nous battons pour parvenir à vivre.
(Tomas, Tranströmer, Un artiste dans le nord) »
0:00 - Les pierres 0:45 - Kyrie 1:19 - de la montagne 2:03 - Sombres cartes postales II 2:20 - Haïkus I 2:31 - Haïkus X 2:45 - Générique
Référence bibliographique : Tomas Tranströmer, Baltiques, traduit par Jacques Outin, Éditions Gallimard, 2004
Image d'illustration : https://sis.modernamuseet.se/objects/83349/tomas-transtromer
Bande sonore originale : So I'm An Islander - Lonely Secrets We Had Lonely Secrets We Had by So I'm An Islander is licensed under a CC BY-SA 3.0 Attribution-ShareAlike license.
Site : https://www.free-stock-music.com/soimanislander-lovely-secrets-we-had.html
#TomasTranströmer #Baltiques #PoésieSuédoise
+ Lire la suite
autres livres classés : suédoisVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (6) Voir plus



Quiz Voir plus

Titres d'oeuvres célèbres à compléter

Ce conte philosophique de Voltaire, paru à Genève en 1759, s'intitule : "Candide ou --------"

L'Ardeur
L'Optimisme

10 questions
1291 lecteurs ont répondu
Thèmes : littérature française , roman , culture générale , théâtre , littérature , livresCréer un quiz sur ce livre

{* *}