AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782813206466
448 pages
Guy Trédaniel éditeur (25/10/2013)
4.55/5   10 notes
Résumé :
Tel un cortège de Rois mages apportant à l'Europe les richesses de l'Orient, un trésor de mots arabes est venu enrichir les moyens verbaux qui nous permettent de nommer le monde.

Du Ciel à la Terre, des sciences aux croyances, des substances naturelles aux étoffes et aux vêtements, de la guerre à la paix, maints domaines de notre expérience peuvent cacher ou dévoiler leur origine orientale, qu'elle soit savante, poétique ou familière.

... >Voir plus
Que lire après Le Voyage des mots : De l'Orient arabe et persan vers la langue françaiseVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (6) Voir plus Ajouter une critique
Balzac, mon grand amour, a écrit un jour : " J'ai accompli de délicieux voyages, embarqué sur un mot. " En ce sens, ce livre est une invitation au voyage et sera un vrai bonheur pour les amoureux d'étymologie. Il le sera également pour les amoureux de calligraphie arabe ou persane.
Je tiens à donner un très grand coup de chapeau à l'illustrateur et surtout calligraphe Lassaâd Metoui qui a réalisé pour cet ouvrage un travail sensationnel.
Alain Rey, comme à son habitude (J'ai eu l'impression de l'écouter à la radio en lisant les pages de ce livre !) égrène les origines proche ou moyen-orientales d'environ 270 mots employés de nos jours en français parmi lesquels certains sont très courants et ne nous semblent pas du tout exotiques.
Ces mots sont regroupés par thèmes (une vingtaine).
Je vous propose une sélection, par ordre alphabétique, de quelques termes très usités de notre langue que nous devons aux hommes du Levant :
Artichaut de l'arabe (al-)khurchif = plante à capitule comestible
Bougie de la ville algérienne de Bejaya
Chiffre de l'arabe sifr = vide, sans contenu
Douane de l'arabe diwane, forme abrégée de diwane al-joumrouk = bureau de perception des droits sur les marchandises
Écarlate du persan saqirlat
Fanfare de l'arabe fanfara
Gazelle de l'arabe ghazal
Houle de l'arabe hawl = la menace
Islam de l'arabe aslama = la soumission
Jupe de l'arabe (al) jubba = robe masculine
Kiosque du turc kösk
Laque du sanskrit lâkhsa = colorant de la cochenille
Mousson de l'arabe mawsim = la saison
Nuque de l'arabe nukha = centre nerveux, bulbe rachidien, moelle épinière
Orange du persan narang
Pyjama du persan jamah = vêtement et paë, paij = jambe, pied
Risque de l'arabe rizk via l'espagnol
Sucre de l'arabe sukkar
Tasse du persan tast = soucoupe
Yaourt du turc yogurt = pétri
Zénith de l'arabe zémit = le chemin
Bref, un joli panorama des emprunts français aux idiomes du Proche et du Moyen-Orient.
Vous noterez cependant que je n'ai pas attribué la note maximale à l'ouvrage et ce pour la raison suivante : il réclame (et c'est sûrement voulu par Alain Rey, mais pas forcément par ses lecteurs) d'être feuilleté, de s'y perdre, mais il n'a pas vraiment de sommaire et le maigre index des termes ne se situe pas à la fin mais quelque part autour des 8/9èmes du livre, pages 415 et 416 pour être précis, ce qui est d'un non-pratique absolu. Ce n'est vraiment pas coton (de l'arabe al qutun) pour trouver rapidement quelque chose dans ce bazar (du persan = marché). Par contre, si vous avez tout votre temps, allongez-vous sur un divan (de l'arabe diwane = bureau) et faites comme Balzac, baladez-vous et prenez du plaisir à voyager dans ces mots et ces magnifiques calligraphies...
Néanmoins, ceci n'est qu'un avis, le mieux sera toujours que vous vous fassiez le vôtre.
Commenter  J’apprécie          665
Ce dictionnaire est l'oeuvre d'Alain Rey, grand linguiste qui a dirigé pendant + de 50 ans la rédactions des principaux dictionnaires de langue française comme le Petit Robert.
Dans le voyage des mots, il est aidé par un calligraphe reconnu, Lassad Metaoui pour un dictionnaire très complet présentant l'histoire et l'origine des mots jusqu'à leur assimilation par la langue française.
Gros et beau livre érudit coloré et historique qui prouve la gourmandise et la passion de l'auteur pour la langue et les calligraphies de Metaoui donnent une vraie couleur et une énergie salutaire qui rend encore plus vivant ce fabuleux voyage des mots ..
Commenter  J’apprécie          230
Après avoir pris plaisir pendant des années à écouter le ''mot de la fin'' sur France Inter, j'ai eu à nouveau l'impression d'entendre Alain Rey. Ses mots nous font voyager, son érudition nous comble.

Cette fois, il nous transporte en Orient (arabe, persan, turc) pour comprendre comment un grand nombre de mots de cette origine sont parvenus dans la langue française.

Mais ce livre ne serait pas ce qu'il est sans les magnifiques illustrations de Lassaâd Metoui qui croise aussi les cultures: de la tradition de la calligraphie à l'art moderne, Metoui donne du sens aux mots.

Rey-Metoui, Occident-Orient, deux cultures de rencontrent et nous plongent avec délice dans l'étymologie.

Un livre à picorer, et à se faire offrir séance tenante!
Commenter  J’apprécie          90
Dans cet ouvrage de 2013, Alain Rey fait appel au calligraphe Lassad Metaoui pour illustrer les mots arabes, persans ou turcs qui sont venus enrichir la langue française.
C'est un livre magnifique et très coloré de 448 pages.
On y apprend beaucoup de mots devenus quotidiens mais aux origines lointaines.
J'ai remarqué que le sens a évolué en traversant la méditerranée, car rapporté approximativement par les militaires en poste en Algérie.
Par exemple :
Baraka signifiant bénir, féliciter devient chanceux heureux
Bled signifiant campagne, le contraire de Médina (la ville) devient péjoratif
Zouave, signifie en berbère de Kabylie membre d'une confédération de tribus, parmi laquelle était recrutée la milice. Puis à partir de 1830, les zouaves rentrent dans l'armée française.
Lascar signifiant matelot indien devient chez nous gaillard peu scrupuleux

Un vrai plaisir de lecture, les bilingues apprécieront d'autant plus.
Alain Rey nous a quitté à l'age de 92 ans, en octobre 2020.

NB : Un étymologiste algérien Salah Guemriche a écrit en 2007, un ouvrage très complet (880 pages) : "Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane) : Accompagné d'une anthologie littéraire - 400 Extraits d'auteurs français, de Rabelais à... Houellebecq".
Commenter  J’apprécie          30
Au fond quel plus beau voyage que celui des mots ? Surtout lorsqu'il a pour guide un spécialiste comme Alain Rey! Cerise sur le loukoum, Lassaad Metoui y ajoute la poésie visuelle du graphisme de l'arabe. Un beau livre à s'offrir et à offrir...
Commenter  J’apprécie          80


critiques presse (2)
Culturebox
19 décembre 2013
L'auteur manie le verbe avec excellence et délectation, et les calligraphies du Nantais Lassaâd Metoui sont magnifiques. Un bel ouvrage poétique tant dans le verbe que dans l'image.
Lire la critique sur le site : Culturebox
LeJournaldeQuebec
25 novembre 2013
Que babouche ou fez soient orientaux, rien de surprenant, mais gilet ou jupe, c'est plus inattendu: pourtant ces mots arabes sont venus enrichir la langue française, nous apprend Alain Rey dans Le voyage des mots, célébration bienvenue de la rencontre des cultures.
Lire la critique sur le site : LeJournaldeQuebec
Citations et extraits (4) Ajouter une citation
Les mots, comme les êtres et les groupes humains, voyagent, se déplacent, émigrent et immigrent, avec des fortunes diverses. Cependant, les mots ne sont pas vivants ; ils peuvent s'effacer, mais non pas mourir. Ils appartiennent à l'espèce immense des SIGNES, ces réalités physiques qui donnent aux humains accès au réel et à l'imaginaire, au concret et à l'abstrait, à la matière et à l'Esprit.
Commenter  J’apprécie          241
Derrière toute œuvre d'art, il y a une démarche, une recherche, une volonté de communiquer le dynamisme expressif des formes et des couleurs.
Commenter  J’apprécie          80
Cet ouvrage part de mots arabes, persans ou turcs pour les voir s'épanouir dans la langue française - non vers la France seule, et parcourt grâce aux mots un autre voyage, celui du sens.
Commenter  J’apprécie          40
Héritière du latin et du grec, la vision européenne du ciel, des astres, des constellations, doit beaucoup aux réussites de l'astronomie arabe qui sut corriger les défauts de l'antique système de Ptolémée.
Commenter  J’apprécie          30

Videos de Alain Rey (85) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Alain Rey
Comment le mot « blé » est-il devenu synonyme d'argent ? de quoi « fric » est-il le diminutif ? D'où vient l'expression « l'argent n'a pas d'odeur » ? Qu'est-ce qu'une monnaie « sonnante et trébuchante » ? le linguiste et lexicologue Alain Rey présente une histoire de l'argent à travers l'étude du vocabulaire que nous employons pour en parler.  
Conférence issue de l'édition 2006 des Rendez-vous de l'Histoire sur le thème « L'Argent, en avoir ou pas ».
Abonnez-vous au podcast sur votre plateforme d'écoute préférée : https://urlz.fr/nsS5
Voix du générique : Michel Hagnerelle (2006), Michaelle Jean (2016), Michelle Perrot (2002) 
© Alain Rey, 2006. 
https://rdv-histoire.com/
+ Lire la suite
autres livres classés : étymologieVoir plus
Les plus populaires : Littérature française Voir plus


Lecteurs (50) Voir plus



Quiz Voir plus

200 drôles d'expressions

DÉCLARER FORFAIT Connaissez-vous vraiment cette expression ? Ce forfait n’est ni un crime, ni un prix fixé d’avance. Quel sport lui a donné un tout autre sens ?

Le judo
Les courses hippiques
La natation
La formule 1

8 questions
948 lecteurs ont répondu
Thème : 200 drôles d'expressions que l'on utilise tous les jours sans vraiment les connaître de Alain ReyCréer un quiz sur ce livre

{* *}