AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix Babelio
Rejoignez Babelio pour découvrir vos prochaines lectures

Laure Bataillon (Traducteur)
ISBN : 2264017279
Éditeur : 10-18 (30/11/-1)

Note moyenne : 3.96/5 (sur 105 notes)
Résumé :
Une fable étonnante, un chef-d’œuvre de littérature et de traduction.

Peu de livres donnent au lecteur l’impression, dès les premières pages, d’être confronté à un chef d’œuvre absolu. L’Ancêtre, de Juan José Saer, appartient à cette catégorie. "De ces rivages vides il m’est surtout resté l’abondance de ciel. Plus d’une fois je me suis senti infime sous ce bleu dilaté: nous étions, sur la plage jaune, comme des fourmis au centre d’un désert. Et si, ma... >Voir plus
Acheter ce livre sur

FnacAmazonRakutenCulturaMomox
Critiques, Analyses et Avis (41) Voir plus Ajouter une critique
andman
  21 avril 2014
Le 16e siècle, dans sa soif de découvrir le Nouveau Monde, a été le théâtre de destins les plus invraisemblables.
Né orphelin au début de cette période d'explorations maritimes, le narrateur de ''L'Ancêtre'' fait partie de ces individus au parcours de vie peu banal. Au soir de son existence, à la lueur de la chandelle, il se remémore son passé.
Enfant des rues, il embarque à quinze ans comme mousse à bord du vaisseau amiral d'une flottille espagnole composée de trois galions.
Après des mois de mer interminables pendant lesquels le jeune matelot est plus souvent qu'à son tour victime des instincts primaires de l'équipage, le voici débarquant avec une dizaine d'hommes sur le rivage d'une contrée sauvage située à l'embouchure d'un fleuve.
C'est la mort que le petit groupe, parti en reconnaissance, va trouver au bout de son expédition pédestre : une centaine d'hommes nus lui barrent soudain le passage et transpercent de flèches les compagnons du moussaillon. Les autochtones non seulement kidnappent celui-ci mais se saisissent également des cadavres avant de disparaître au pas de course dans les profondeurs de la forêt.
On a peine à imaginer l'effroi de l'adolescent se retrouvant le lendemain au coeur d'une tribu anthropophage !
Une fois l'an, les indiens s'adonnent à un rituel festif abominable. Tout le village est en effervescence : les corps décapités des espagnols rôtissent par morceaux au-dessus de braises et des grandes jarres, remplies d'eau de vie, sont disposées à proximité de l'immense barbecue. Les ripailles durent jusque tard dans la nuit et se terminent en orgie géante où jeunes et moins jeunes s'accouplent au petit bonheur la chance…
Notre mousse déambule à sa guise dans le village en délire et sa perplexité monte encore d'un cran lorsqu'il se voit proposer avec tact et délicatesse du poisson grillé.
Assembler les mots anthropophagie et hospitalité a un côté antithétique à vous donner froid dans le dos ; le jeune mousse va pourtant s'acclimater à sa nouvelle vie. Il règne en effet au sein de cette tribu primitive un esprit communautaire fait de tolérance et de profond respect d'autrui ; c'est précisément ce dont est privé l'adolescent depuis le plus jeune âge !
J'ai dévoré, si je puis dire, ces écrits ô combien dépaysants et captivants de l'écrivain argentin Juan José Saer, inspirés d'une histoire réelle.
Tantôt une considération philosophique, tantôt une description de la nature teintée de poésie, contrebalancent les scènes de cruauté si bien que le lecteur, en empathie avec le narrateur, n'est jamais déstabilisé ni même mal à l'aise.
Roman historique, fable universelle, essai philosophique, ''L'Ancêtre'' est un livre bien singulier, difficilement oubliable. La grande qualité de la traduction de Laure Bataillon, primée en 1988, participe à la magie de cette oeuvre.
Voici tout juste cinq siècles l'Occident, dans son avidité colonisatrice, a passé par pertes et profits bon nombre de tribus primitives du Nouveau Monde. Leur disparition, tragique pour l'humanité, est admirablement mise en lumière dans ''L'Ancêtre''.
Un grand merci aux Responsables de l'opération Masse Critique pour m'avoir convié à ce festin littéraire si particulier !
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          613
Erik35
  13 janvier 2018
L'INCROYABLE HISTOIRE D'UN REFLET DANS L'EAU.
«A cette époque, la mode était aux Indes car cela faisait presque vingt ans qu'on avait découvert le pouvoir de les atteindre par le ponant.» C'est pour de telles raisons que, lorsqu'on est un gamin orphelin de l'Espagne du début du XVIème siècle, siècle que l'on surnommera bientôt "d'or", bien qu'il se construisit sur des monceaux de cadavres et la mise en coupe réglée des trésors découverts aux Amériques, on décide de s'embarquer comme mousse à bord d'une de ces caravelles, porteuses de rêve et de richesses. le navire va accoster dans cette Amérique latine encore presque parfaitement inconnue - 1492, c'était presque hier - dans le Cône sud plus précisément, entre les fleuves Paraná et Uruguay. A peine le capitaine et quelques-uns de ses hommes ont-ils mis le pied à terre qu'ils se font massacrer par une tribu d'indiens cannibales. Un seul en réchappe, le mousse Francisco del Puerto, 15 ans, qui, captif (mais est-il véritablement captif ?) vivra avec les indiens pendant dix ans avant d'être récupéré, avec l'aide des indiens eux-mêmes, par une nouvelle expédition. Un détail, cependant : Les Indiens, dans ce coin du Rio de la Plata, sont cannibales, mais ils ont pour habitude de laisser la vie sauve à l'un de leurs prisonniers, pris au hasard. C'est ce qui expliquera la raison de cette survie que le petit marin espagnol, qui fut malmené et violé par les hommes d'équipage lors de la traversée, ne parvient d'abord pas à comprendre.
De retour en Espagne, il apprendra à lire et à écrire dans un couvent, ayant la chance de croiser un clerc plus fin, plus intelligent et intègre que la majorité de ses semblables. À la mort de ce dernier - d'abus de boisson mais aussi d'un trop grand appétit de vivre - le jeune homme devient vagabond puis, un peu malgré lui et très fortuitement, membre d'une troupe de théâtre qui fini par s'enrichir en jouant sur scène une retranscription tellement libre qu'elle en devient aussi fausse que fantasmatique de sa vie chez les indiens de la pampa. La trajectoire du petit mousse est une ascension inespérée. Mais c'est aussi l'histoire d'un désenchantement que ce héros bien malgré lui nous conte, à la première personne, tandis qu'installé avec ses enfants adoptifs et ses petits enfants, il tâche de se souvenir et, entre les lignes, de comprendre ce parcours en tout point atypique, écartelé, déviant.
Quoi qu'assez bref, deux cent pages d'une impressionnante densité, et d'un style incroyable, sinueux, entrecoupé d'innombrables virgules-rizhomes, fluctuant, aussi méandreux que ces fleuves où Juan José Saer situe, de facto, l'origine du monde, de son monde et de l'Argentine, du centre épiphanique de l'univers possiblement, une plume qui semble, par moment, être susceptible de suspendre le temps, de l'incurver, le rendre à merci, lui donner de cette longueur, de cette trompeuse langueur que l'on retrouve peut-être parfois chez Marcel Proust même si pour pour d'autres raisons, ce bien qu'assez bref, disions-nous, les univers développés par l'auteur sont d'une richesse en tout point incalculable. le texte se divise, peu ou prou, en trois temps :
Le premier temps, sans doute le plus éprouvant mais aussi le plus fascinant, c'est celui de ces premières heures, celui du "def-ghi" qui n'a encore qu'une très mince conscience de ce qu'il est, qui va connaitre néanmoins une sorte de seconde naissance en assistant aux prémices préparatoires puis à l'accomplissement d'une monstrueuse scénographie orgiaque, dantesque, invraisemblable au cours de laquelle ses compagnons vont être patiemment préparés, désossés, assaisonnés puis cuits pour être consommés dans un moment de frénésie occulte durant lequel les acteurs sont tour à tour obnubilés puis abattus dans leur propre désir à dévorer sans fin - sans faim ? - ce repas incroyable. La suite sera plus licencieuse encore, dépravée même, sado-masochiste pourrions-nous préciser, - où s'entremêle onanisme débridé, homosexualité, mélangisme, inceste - n'était l'absence totale de volonté première, d'idée de faute ou d'interdit moral, pour s'adonner à des plaisirs illicites finalement très nôtres ; et puis les indiens semblent être alors sous le pouvoir d'une boisson fatale qui les met strictement hors d'eux-mêmes au point que d'aucuns en meurent, ne commandant plus rien de leurs actes, se perdant définitivement dans les marais, chutant lourdement, se blessant grièvement, finissant par tomber dans une espèce de catatonie. Cependant, nul jugement de la part de notre jeune homme, maintenant tout au long de cette orgasmique journée une imperturbable distance d'observateur pour ainsi dire anthropologique, une fois les premiers temps de la sidération passés, et comme si le voile d'incompréhension totale dans lequel il flottait l'empêchait d'éprouver le moindre sentiment tant à l'égard de ses compagnons massacrés puis engloutis que durant les scènes dionysiaques qui suivirent. Une fois cette imitation de nouvelle naissance accomplie, le narrateur exposera, dans ce journal qui n'en est pas un, l'essentiel de son existence chez ces amérindiens qui devienne dans leur quotidien et une fois leur monstrueuse agapè accomplie, l'antithèse absolue de ces heures folles.
Là, à rebours de ces bacchanales, leur vie est absolument strictement rangée - jusqu'à une maniaquerie certaine, qui les pousse à nettoyer, balayer, réparer, arranger sans cesse leur médiocre quotidien - , le sexe est alors banni de toute vie publique et semble n'être pratiqué que de la manière la plus fugace dans le privé. Ils s'avèrent par ailleurs d'une grande courtoisie, d'un calme que rien ne met en défaut, d'une solidarité permanente, d'une équanimité sans faille. Seulement, un fois l'an ou peu s'en faut, leurs hourvaris frénétiques les reprennent. Une chasse à l'homme est pratiquée auprès des tribus alentour. C'est d'ailleurs à cette occasion que l'ancien matelot comprendra peu à peu ce qu'il en est d'être un "def-ghi", puisqu'il s'en trouve un à chaque nouveau festin cérémoniel. Ceux-ci semblent d'ailleurs prendre leur rôle très à coeur avant que d'être renvoyés dans leurs pénates et finissent même souvent par toiser l'espagnol, pauvre "reflet" (c'est un des sens du mot) sans but... Voilà pour ce que c'est, avec tout l'incertain de l'exercice :
«On disait def-ghi des personnes absentes ou endormies ; des indiscrets qui, durant une visite, au lieu de rester chez l'autre un temps prudent, s'attardaient indéfiniment ; on appelait aussi def-ghi un oiseau à bec noir et au plumage jaune et vert, qu'on apprivoisait et qui faisait rire parce qu'il répétait, comme s'il eût parlé, les mots qu'on lui avait appris ; def-ghi, c'étaient aussi certains objets qu'on mettait à la place d'une personne absente et qui la représentaient dans les réunions […] ; de même façon on appelait def-ghi le reflet des choses dans l'eau ; une chose qui durait c'était def-ghi […]
Def-ghi, c'était tout cela et bien d'autres choses encore. Après de longues réflexions, je déduisis que, s'ils m'avaient donné ce nom, c'était parce qu'ils me rendaient solidaire de quelque essence commune à tout ce qu'ils nommaient ainsi. Ils attendaient de moi que je pusse dédoubler, ainsi que l'eau, l'image qu'ils donnaient d'eux-mêmes, répéter leurs gestes et leurs paroles, les représenter en leur absence et que je fusse capable, quand ils me rendraient à mes semblables, de faire comme l'espion ou l'éclaireur qui, après avoir été témoin de choses que la tribu n'a pu voir, revient sur ses pas pour raconter toutes choses en détails à tous. […] ils voulaient que de leur passage à travers ce mirage restât un témoin et un survivant qui fût, à la face du monde, leur narrateur.»
Le second temps est, dans une large mesure, plus rugueux. Plus sombre aussi, contre toute attente (après tout, ne rentre-t-il pas "chez lui" ?). Car le retour à la supposée civilisation n'est pas le moment attendu (y compris par le lecteur) des réjouissances, des retrouvailles avec un monde en absence. S'il rencontre un bon père qui comprend et son désarroi et ses capacités, c'est bien le seul qui s'interessera à lui, autrement que comme "celui qui était chez les sauvages". Par lui, il apprendra à lire et à écrire mais, plus que cela, il pourra envisager le recul lié à l'apprentissage du verbe vrai - par rapport à lui-même et, plus encore, vis à vis de ses contemporains - mais son maître disparaissant inopinément mais assez vite de la surface de la terre, notre homme va vivre une vie de vagabondage puis, par le hasard d'une rencontre, il va suivre et même donner la matière principale d'une pièce qui sera jouée dans l'Espagne toute entière puis dans le reste de l'Europe, mais une pièce qui n'a rien à voir avec ce qu'il a véritablement, fondamentalement vécu, éprouvé, une création où le sujet n'est pas son expérience ni même lui, mais la vision que ses contemporains immédiats ont de ces fameux sauvages. le retournement s'accompli lentement mais surement : cette supposée civilisation ne serait-elle en vérité que celle des sauvages que nous sommes ? Un monde de mensonge, d'imposture (à laquelle il prend part, par faiblesse, par facilité, par ennui de tout, par désenchantement), d'abus et d'intérêts vils, mesquins, sonnants et trébuchants. Voici ce qu'il dit des nouveaux sauvages qui l'entourent : «ces enveloppes vides qui prétendent s'appeler hommes» ou encore «depuis le jour où ils m'avaient renvoyé, je n'avais rencontré, à part le Père Quesada, que des êtres étranges et problématiques auxquels seule l'habitude ou la convention pouvait faire appliquer le nom d'hommes.» La messe est dite, et ce sont cinquante années qui vont défiler comme d'un rien, parce qu'en vérité, elles ne sont presque rien pour ce personnage ayant connu une sorte d'illumination, sans même qu'il s'en soit encore aperçu tout à fait.
C'est enfin un homme fait, globalement "achevé", dans le sens où il l'a réellement décidé, cette fois, plus qu'en raison de l'âge atteint, la soixantaine avancée, que l'on retrouve dans l'ultime partie - précisons que rien n'est aussi clairement délimité dans "L'ancêtre" qui ne connait ni chapitre ni franche disruption, à l'exception de deux ou trois événements fondateurs. Tout juste quelques changements de rythme bien souvent liés au changement de géographie personnelle du narrateur, plus qu'à des ruptures stylistiques ou narratives. A soixante ans passés, retiré de tout, le narrateur couche par écrit son interprétation – bien différente certainement de celle que tirerait la plupart de ses contemporains - du mode de vie des indiens et de leur conception du monde. Il se remémore, pour autant qu'il le peut, pour autant que SA vision puisse être LA vision de la réalité passée - Rien, chez Juan José Saer, ne laisse à penser qu'un témoignage puisse être véridique, objectif, universel. Rien moins que la réalité peut être réalité ! L'incertain, plus que l'incertitude, est de tous les instants, la réalité n'est pas en soi un mensonge mais le mensonge peut lui aussi s'avérer réalité. Ainsi, dans une certaine mesure, la mise en scène de son expérience sur les planches, tout maquillage fut-elle, devient-elle pourtant une certaine forme de réalité, au moins pour ceux qui l'on reçue, l'ont admise, l'ont souhaitée comme telle -. Cet homme devenu vieillard se remémore ainsi ces dix années passée aux côtés, souvent sans les comprendre, ou seulement après coup, ne serait-ce qu'en raison du verbe, de cette poignée d'indiens pour qui le centre de l'univers n'était autre qu'eux-mêmes et les quelques arpents de terres qu'ils ne voulaient abandonner pour rien au monde, ces rivages situés entre marais, fleuve et étendue morne. Il comprend, par un effort inouï de dépaysement, de décentrement de tout ce qui le constitue, à quel point ces supposés sauvages sont en réalité des civilisés accomplis tandis que nous sommes les sauvages - qui plus est, plutôt mauvais, idiots, ignorants et violents - ; il comprend peu à peu leur espèce de calme permanent, il envisage aussi que ce langage, qu'il a dû tâcher de comprendre difficultueusement tout au long de ces dix précieuses années de véritable re-naissance, avait tout autant valeur que celui qu'il tenait de sa mère - de ce point de vue, cet ouvrage est un exercice multiple et savamment enchevêtré autour de la langue, du langage, de son éthique, de sa philosophie, pour ainsi dire de la cosmogonie qui environne toute locution, en un mot, de toute sa magie, au sens ésotérique et mystique. Il a saisi toute la valeur de cette humanité dont il affirme que s'ils vivaient et «[...] agissaient de cette façon, c'est parce qu'ils avaient éprouvé, à quelque moment, avant de se sentir différents du monde, le poids du néant.»
D'une expérience incommunicable, le narrateur, dont on ne peut douter qu'il ne s'agisse pas de son créateur moderne, essaie de rendre compte des niveaux complexes que comporte toute réalité. Ce vieil homme, né par deux fois, et par deux fois dans la douleur mais par deux fois sans qu'il en résulte de souffrance directement éprouvée, dicible, aborde quelques unes des questions fondamentales qui traversent notre temps : La difficulté relative à tout langage, bien sûr, et, à travers le langage, à la possibilité même de rendre compte de ce qui est, de ce qui fut, de ce que l'on a éprouvé, vécu, à l'autre, l'autre fut-il soi-même ; L'impossibilité ontologique à comprendre parfaitement l'altérité, l'idée que nous sommes inclus dans nos propres exotismes, des étrangers - y compris à nous-mêmes - qui passons tout le temps possible à nous ignorer, à nous refuser, nous comprendre, les uns les autres, soi. Et puis, il y a ce complet désaxement voulu par Saer - qui plaçait le centre même de la civilisation argentine, pour ne pas dire la création du monde dans ces entrelacs de fleuves et de pampa -, ce renversement sidérant mais génial par lequel la civilisation la plus sensationnelle, la plus riche, la plus entière n'est pas la notre mais celle de ces amérindiens qui, pour autant, ont presque intégralement disparus de la cartographie humaine.
Que dire de plus qui ne l'a déjà été sur ce roman fleuve stricto sensu ? Que c'est un roman historique et que ce n'en est pas un... Que c'est un roman qui se situe dans la grande lignée des romans picaresques espagnols et latino-espagnols - il en respecte presque tous les codes : récit à la première personne, personnage d'humble extraction, initiation, le maître enfin trouvé à qui l'on doit tout, le picaro devenu vieux qui revient sur son passé, - pourtant c'est bien au-delà que ce situe aussi ce texte... Que c'est une fable philosophique, sans nul doute, mais alors d'une langue tellement personnelle et, par bien des aspects, poétique, qu'il est absolument incertain que le moindre philosophe s'y retrouve tout à fait... Juan José Saer, à qui l'argentine vient de dédié l'année 2017 (on n'ose imaginer une "année Perec", une "année Bataille" ou autre "année Calaferte" chez nous...) savait aussi bien transcender les genres que troubler les certitudes. Il démontrait, avec une rare intelligence, dans ce qui fut-là son sixième roman, à quel point il était encore possible de parvenir à cet impossible gageure de donner sens et vie à cette littérature contemporaine que l'on prétend souvent - pas forcément sans preuve ni raison - moribonde. Remercions aussi, au passage, l'idée excellente de cette jeune et belle maison d'édition - le tripode - d'avoir redonné visibilité à ce texte tout bonnement incroyable, et cette maison d'édition persiste et signe qui publie ces jours-ci une édition en format "semi-poche" plus économiquement accessible. Quant à la traduction, sans être hispanophone, celle reprise ici est à saluer sans nul doute. On pressent comme Laure Bataillon (qui reçut alors le prix de la meilleure traduction remis par la MEET, organisme qui décida plus tard de nommer ce prix du nom de cette traductrice de talent, en manière d'hommage après sa disparition) a dû batailler pour rendre dans notre langue un texte si complexe et si particulier. Et, avouons-le, plus de quinze jours après en avoir lu la dernière ligne, ce texte nous hante encore de sa puissance et de sa désarmante intranquilité existentielle, comme l'aurait pu exprimer son prédécesseur lusophone Fernando Pessoa. Il nous hante d'autant plus qu'une seule lecture ne semble en rien pouvoir le résoudre, le contraindre, le domestiquer tout à fait, laissant le lecteur non pas insatisfait - de savoir qu'il recèle encore bien des secrets - mais plus assurément qu'il lui ouvre des univers presque jamais entrevus et qui demandent à être parcourus. Ardemment.
Décidément, nous sommes bien les sauvages de ce monde : « On peut dire que, depuis que les Indiens ont été anéantis, l'univers entier est parti à la dérive dans le néant. Si cet univers si peu sûr avait, pour exister, quelque raison, cette raison c'était justement les Indiens qui, au milieu de tant d'incertitudes, étaient ce qui semblait le plus certain. Les appeler sauvages est une preuve d'ignorance ; on ne peut appeler sauvages des êtres qui assumaient un telle responsabilité.»
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          3310
nadiouchka
  07 octobre 2018
Livre proposé (mais pas imposé) pour le prochain club de lecture, début novembre : « L'Ancêtre » de Juan José Saer, inspiré de faits réels qui ont eu lieu en 1515. Dans la « Note de l'éditeur «, on peut lire : « La présente publication en langue française du roman El Entenado a été menée par les éditions Flammarion en 1987, quatre années après sa publication originale. Il s'agissait d'un chef-d'oeuvre, et nous l'avions oublié : le livre était épuisé depuis plusieurs années, malgré l'importance de Juan José Saer (1937-2005) dans l'histoire de la littérature argentine et le talent de la traductrice Laure Bataillon. » (…)
Le dessin de couverture a été conçu par l'artiste argentin Nicolás Arispe. »
Pour l'ouvrage actuel, il fait partie des éditions LE TRIPODE, 2014, pour la traduction et l'illustration. Les éditions l'appellent : « une fable étonnante. »
Mais puisque j'ai parlé de la couverture avec son illustration, quelques mots à ce sujet car ce n'est pas négligeable : le dessin représente un groupe d'enfants qui jouent en se tenant par les épaules, en tombant les uns après les autres et qui recommencent. Cela fait penser à ces concours de dominos qui font de même. Ce jeu indolent auquel les enfants « s'adonnaient, heureux, pendant des heures » est leur jeu favori.
Mais revenons à cette terrible histoire . le narrateur dit : « Déjà les ports ne me suffisaient plus : il me vint une faim de haute mer. L'enfance attribue à son ignorance et à sa gaucherie l'incommodité du monde ; il lui semble que loin, sur la rive opposée de l'océan et de l'expérience, le fruit est plus savoureux et plus réel, le soleil plus jaune et plus amène, les paroles et les actes des hommes plus intelligibles, plus justes et mieux définis. » p(.12). Alors il se fait engager à quinze ans, comme mousse sur un bateau, en 1515. D'ailleurs, il est sur l'un des trois navires en partance de l'Espagne, naviguant vers Rio de la Plata.
Soixante ans plus tard, à l'orée de sa vie, il se souvient et raconte comment, fait prisonnier tandis que les autres membres des équipages sont massacrés, lui seul a été épargné par des indigènes, alors qu'ils venaient d'aborder à l'embouchure des fleuves Paraná et Uruguay. Si l'histoire est véridique, l'auteur a tout de même fait jouer son imagination.
« En quelques secondes, ma situation singulière se montra au grand jour : avec la mort de ces hommes qui avaient participé à l'expédition, la certitude d'une expérience commune disparaissait à jamais et je restais seul au monde pour trancher de tous les problèmes ardus que suppose son existence. Une nuée d'hommes nus, à la peau sombre, qui brandissaient des arcs et des flèches, surgit des forêts. » (p.29) Et on le montre en l'appelant Def-ghi ! Def-ghi !
Dans la première partie, on assiste à la frénésie des indigènes pour dévorer leurs prises, des repas cannibales, tandis que Def-ghi observe, horrifié, mais on l'ignore et on lui donne même du poisson comme nourriture… Il essaie vainement de comprendre le comportement de ses ravisseurs qui semblent se moquer un peu de lui. Ces scènes se renouvellent plusieurs fois, car de temps en temps, les indigènes partent pour ramener d'autres victimes mais toujours avec un survivant.
C'est à n'y rien comprendre car ceux-là repartent dédaigneux. Quant au héros, lui, il passe ainsi dix ans dans cette tribu avant qu'on ne le pousse à partir. Mais il se pose la question de savoir pourquoi les autres survivants ont pu ne passer que quelques mois et repartir alors que lui est là depuis si longtemps. Que n'a-t-il pas compris ?
Peut-être :
« S'ils me gardèrent tant d'années, c'est parce qu'ils ne savaient pas où me renvoyer ; à peine eurent-ils vu que des hommes à ma ressemblance tournaient dans les parages qu'ils me mirent dans une barque et me poussèrent au fil de l'eau. de tous ces hôtes, j'étais le seul qui ne sût pas comment se comporter ; les autres avaient l'air de savoir ce que les Indiens attendaient d'eux et ce savoir les autorisait à se montrer distants et hautains. Il savaient, avant même d'arriver, ce que je mis des années à déchiffrer. le Def-ghi insistant et mielleux qui leur était adressé, à peine avaient-ils débarqué sur la plage jaune, avait pour eux un sens non équivoque ; pour moi, en revanche, le démêler fut comme de me frayer un passage dans un taillis touffu et résistant. » (p.148)
Il va faire la rencontre du Père Quesada avec qui il restera dans un couvent, un temps certain. « C'était un homme érudit, savant même. Tout de qui peut être enseigné, je l'ai appris de lui. J'eus enfin un père qui, lentement, me sortit de mon abîme gris. » (p.110). C'est qu'il faut signaler que le héros avait perdu toute notion de la langue « civilisée » et ne parlait plus qu'indien. « Jour après jour, la langue de mon enfance, de laquelle ne m'avait semblé subsister pendant les premières heures que des morceaux indéchiffrables, revint, intime et entière, d'abord à ma mémoire, puis peu à peu, à l'habitude même de mon sang. » (p.106).
Avec un style d'une tonalité particulière, des descriptions de la nature qui arrivent à être poétiques dans ce milieu sauvage et cruel, l'auteur s'est principalement fait le messager du héros mais semble dénoncer, aussi, une société incomprise.
Le « plus » de cette oeuvre est la question sur l'essence même de l'humanité ainsi que la précarité de notre condition, alors que nos ancêtres ne travestissaient rien.
De cette rencontre entre un Européen et des Indiens, l'auteur a écrit un ouvrage empreint de grandes réflexions car la tribu forme une civilisation. Elle a ses rites, ses traditions, elle est structurée puisque chacun sait exactement ce qu'il a à faire. Mais on voit que ce qui domine c'est l'instinct et comment l'homme cède à la chair.
On ne peut pas dire que ce livre tient entièrement du roman historique car est-il possible de vraiment se fier à la chronologie ?
L'horreur ressentie par le jeune mousse n'est pas immense car c'est lui l'Ancêtre qui raconte. Ainsi, il a accompli son devoir : il a vu, il a témoigné et a essayé de comprendre ces Indiens.
Avec cette immersion dans un langage aussi dense où aucun répit n'est accordé car chaque instant est intense, le vocabulaire est tout simple, les mots sont justes, l'auteur nous a offert un bel exemple de réflexion sur notre rapport avec l'Autre. le rythme est soutenu ainsi que celui des Indiens qui font tout à toute allure comme si le temps presse.
C'est un récit bien stupéfiant mais également envoûtant. C'est ce que je dirai lors de mon club de lecture alors que JE SAIS que la majorité des autres lectrices vont pousser des hauts cris en disant à la libraire : « Mais pourquoi nous as-tu fait lire un tel livre ? Je n'ai pas pu le continuer, j'ai abandonné ... » Eh bien ma bonne dame, vais-je penser « in petto » : « C'est pour te faire un peu sortir de tes lectures trop faciles que tu préfères, avec ton petit monde bisounours ! »
Et toc, en voilà une flèche ! (mais pas celle des Indiens.)
Nota : Laure Bataillon reçut en 1988 le Prix de la meilleure traduction décernée par la Meet (Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs). Après sa disparition, en 1990, ce prix adopta son nom et c'est d'ailleurs ainsi que le hasard nous mit initialement sur les traces de L'Ancêtre. (« Note de l'éditeur »).
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          408
andman
  22 avril 2014
Cette nouvelle publication de « L'Ancêtre » (ISBN 9782370550101) a été réalisée en janvier 2014 par La maison d'éditions le Tripode.
Le dessin de couverture, absolument superbe, a été conçu par le jeune artiste argentin Nicolás Arispe. Il représente des enfants indiens en rang, l'un derrière l'autre, dans un jeu ancestral au milieu des roseaux.
J'ai mis hier, par inadvertance, la critique de « L'Ancêtre » sous une ancienne édition. Il me faut donc réparer cette étourderie d'autant plus que ce livre magnifique m'a été offert dans le cadre de l'opération Masse Critique.
Voici donc, avec mes excuses, cette critique à la bonne place !
================
Le 16e siècle, dans sa soif de découvrir le Nouveau Monde, a été le théâtre de destins les plus invraisemblables.
Né orphelin au début de cette période d'explorations maritimes, le narrateur de ''L'Ancêtre'' fait partie de ces individus au parcours de vie peu banal. Au soir de son existence, à la lueur de la chandelle, il se remémore son passé.
Enfant des rues, il embarque à quinze ans comme mousse à bord du vaisseau amiral d'une flottille espagnole composée de trois galions.
Après des mois de mer interminables pendant lesquels le jeune matelot est plus souvent qu'à son tour victime des instincts primaires de l'équipage, le voici débarquant avec une dizaine d'hommes sur le rivage d'une contrée sauvage située à l'embouchure d'un fleuve.
C'est la mort que le petit groupe, parti en reconnaissance, va trouver au bout de son expédition pédestre : une centaine d'hommes nus lui barrent soudain le passage et transpercent de flèches les compagnons du moussaillon. Les autochtones non seulement kidnappent celui-ci mais se saisissent également des cadavres avant de disparaître au pas de course dans les profondeurs de la forêt.
On a peine à imaginer l'effroi de l'adolescent se retrouvant le lendemain au coeur d'une tribu anthropophage !
Une fois l'an, les indiens s'adonnent à un rituel festif abominable. Tout le village est en effervescence : les corps décapités des espagnols rôtissent par morceaux au-dessus de braises et des grandes jarres, remplies d'eau de vie, sont disposées à proximité de l'immense barbecue. Les ripailles durent jusque tard dans la nuit et se terminent en orgie géante où jeunes et moins jeunes s'accouplent au petit bonheur la chance…
Notre mousse déambule à sa guise dans le village en délire et sa perplexité monte encore d'un cran lorsqu'il se voit proposer avec tact et délicatesse du poisson grillé.
Assembler les mots anthropophagie et hospitalité a un côté antithétique à vous donner froid dans le dos ; le jeune mousse va pourtant s'acclimater à sa nouvelle vie. Il règne en effet au sein de cette tribu primitive un esprit communautaire fait de tolérance et de profond respect d'autrui ; c'est précisément ce dont est privé l'adolescent depuis le plus jeune âge !
J'ai dévoré, si je puis dire, ces écrits ô combien dépaysants et captivants de l'écrivain argentin Juan José Saer, inspirés d'une histoire réelle.
Tantôt une considération philosophique, tantôt une description de la nature teintée de poésie, contrebalancent les scènes de cruauté si bien que le lecteur, en empathie avec le narrateur, n'est jamais déstabilisé ni même mal à l'aise.
Roman historique, fable universelle, essai philosophique, ''L'Ancêtre'' est un livre bien singulier, difficilement oubliable. La grande qualité de la traduction de Laure Bataillon, primée en 1988, participe à la magie de cette oeuvre.
Voici tout juste cinq siècles l'Occident, dans son avidité colonisatrice, a passé par pertes et profits bon nombre de tribus primitives du Nouveau Monde. Leur disparition, tragique pour l'humanité, est admirablement mise en lumière dans ''L'Ancêtre''.
Un grand merci aux Responsables de l'opération Masse Critique pour m'avoir convié à ce festin littéraire si particulier !
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          421
aleatoire
  08 février 2018
Un pays de neige, un soir pour un train qui hésite entre Bretagne et Ile de France puis, vers Chartres peut-être, s'arrête dans la nuit...
A parcours irrésolu, livre d'heures ciselées, L'Ancêtre, viatique salvateur , révèle en l'intervalle suspendu, par l'au-delà de la vitre, une autre dimension qui dit le fragile équilibre du monde et du vivant dont nous sommes les obligés, un réel et son double, quelque part dans la recherche d'un temps perdu.
Qu'on en juge :
"L'année qui passait ramenait avec elle, d'un fond noir inconnu, comme la fin du jour la fièvre dans les entrailles du moribond, une foule de choses à demi oubliées, à demi enterrées, dont la persistance et même l'existence nous paraissent improbables mais qui, lorsqu'elles réapparaissent, nous démontrent, par leur présence péremptoire, qu'elles n'ont jamais cessé d'être la seule réalité de nos vies.(...)
Ce monde-là, ils le soignaient, le protégeaient, en essayant d'augmenter ou plutôt de maintenir sa réalité.. Si le mauvais temps ou le feu détruisait les huttes, si l'eau pourrissait les barques, si l'emploi constant des objets les usait ou s'ils se cassaient, c'était parce que l'envers insidieux, fait d'inexistence et de noir, qui est la vérité ultime des choses, abandonnait ses limites naturelles et se mettait à ronger le visible."
Proustien pour le moins, pensai-je ; cependant qu'à très petite vitesse, de ces réflexions, le train s'éloigna.
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          447
Citations et extraits (59) Voir plus Ajouter une citation
Erik35Erik35   28 décembre 2017
Un jour après les avoir vus pour la première fois, j'étais déjà si bien habitué à eux [les ravisseurs indiens du narrateur] que mes compagnons, le capitaine et les vaisseaux me semblaient être les restes épars d'u rêve dont on se souvient mal, et je crois que ce fut à ce moment-là qu'il me vint pour la première fois à l'esprit - à quinze ans déjà - une idée qui depuis m'est devenue familière : le souvenir d'un fait n'est pas une preuve suffisante de son avènement véritable, pas plus que le souvenir d'un rêve que nous croyons avoir fait dans le passé, plusieurs années avant le moment où nous nous le rappelons, n'est une preuve suffisante ni de ce que le rêve ait eu lieu dans un passé lointain et non la nuit précédent le jour où nous nous le rappelons ni de ce qu'il ait pu survenir juste avant l'instant précis où nous nous le représentons comme déjà passé.
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          170
andmanandman   22 avril 2014
Quand nous oublions, c’est que nous avons moins perdu la mémoire que le désir. Rien ne nous est consubstantiel. Il suffit d’une accumulation de vie, même si elle est grise et neutre, pour que nos espoirs les plus fermes et nos désirs les plus intenses s’éboulent. Nous recevons des masses continues d’expériences comme le cercueil les pelletées de terre définitive dans la fosse humide.
Commenter  J’apprécie          340
Erik35Erik35   04 janvier 2018
venant des ports où il y a tant d'hommes qui dépendent du ciel, je savais ce qu'était une éclipse. Mais savoir ne suffit pas. Le seul savoir juste est celui qui reconnaît que nous savons seulement ce qui condescend à se montrer. depuis cette nuit-là, ce sont les villes qui m'abritent. Et non point par peur. Cette nuit-là, quand la noirceur eut atteint son point extrême, la lune, peu à peu, se remit à briller. En silence, comme ils étaient venus, les Indiens se dispersèrent, se perdirent dans les huttes, et, quasiment satisfaits, s'en furent dormir. Je restai seul sur la plage. Ce qui arriva ensuite, je l'appelle année ou ma vie, rumeur des mers, de villes, battements de marées humaines, dont le courant, comme un fleuve archaïque qui roulerait l'attirail du visible, me déposa dans cette pièce blanche, où, à la lueur des bougies déjà presque consumées, je suis en train de balbutier sur une rencontre de hasard antre et avec, assurément, les étoiles.
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          120
Alice_Alice_   13 février 2016
Il y a, me dit-il une fois, peu de temps avant de mourir, deux sortes de souffrance : avec l'une, on sait que l'on souffre et , tandis que l'on souffre, une vie meilleure dont le goût persiste dans la mémoire est escamotée; avec l'autre, on ne le sait pas mais le monde entier, jusque dans la plus modeste de ses présences, apparaît aux yeux de celui qui le traverse comme un lieu désert et calciné. Cette souffrance ignorée, me disait le père sans me regarder, de peur sans doute de la voir apparaître, sans que je m'en rendisse compte moi-même, sur les reliefs de mon visage, les exorcistes peuvent bien, si cela les amuse, la pourchasser à coups de formules en latin, mais il n'existe aucun sonde capable de l'atteindre et, pour l'effacer du monde, il faudrait anéantir le monde avec elle.
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          130
Erik35Erik35   03 janvier 2018
De même que les indiens de certaines tribus voisines traçaient dans l'air un cercle invisible pour se protéger de l'inconnu, mon corps est comme enveloppé de la peau de ces années qui ne laissent plus rien passer de l'extérieur. Seul ce qui y ressemble est accepté. Le moment présent n'a d'autre fondement que sa parenté avec le passé. Avec moi, mes Indiens ne se sont pas trompés : je n'ai, à part ce scintillement confus, rien à raconter. En plus, comme je leur dois la vie, il est juste que je paie ma dette en revivant, jour après jour, leur vie à eux.
+ Lire la suite
Commenter  J’apprécie          160
Video de Juan José Saer (3) Voir plusAjouter une vidéo

Juan José Saer : le fleuve sans rives
Olivier BARROT présente le livre de Juan-José SAER, "le fleuve sans rives"(JULLIARD). BT photos de l'Argentine.
>Littérature (Belles-lettres)>Littérature espagnole et portugaise>Romans, contes, nouvelles (822)
autres livres classés : argentineVoir plus
Acheter ce livre sur

FnacAmazonRakutenCulturaMomox





Quiz Voir plus

Les classiques de la littérature sud-américaine

Quel est l'écrivain colombien associé au "réalisme magique"

Gabriel Garcia Marquez
Luis Sepulveda
Alvaro Mutis
Santiago Gamboa

10 questions
257 lecteurs ont répondu
Thèmes : littérature sud-américaine , latino-américain , amérique du sudCréer un quiz sur ce livre
.. ..